নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

শূন্যকুম্ভ!

https://www.facebook.com/aa.sharker

আহমেদ আলাউদ্দিন

সর্বস্বত্ত্ব সংরক্ষিত। প্রয়োজনে যোগাযোগ করুন- [email protected]

আহমেদ আলাউদ্দিন › বিস্তারিত পোস্টঃ

অনুবাদ- ছোট পাখি ( লুইজা মে অ্যালকট )

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৩:১৬











আমি একটা ছোট পাখি,

হাওয়া জল ছেড়ে অনেক দূরে,

আমার হাজত দেবতাকে উৎসর্গ করেঃ

সারাদিন সুর ভজি রয়ে অন্তপুরে

থাকি কোলাহলশূণ্য কারাভোগী হয়ে,

হীনমন্য ঈশ্বর! জানি এটা আপনাকে খুশি করে!



সুর ভজন আমার কাজ, অন্যথা...

তাই সারাটাদিন আমার সুরের আরাধনায়;

শুধু কর্তাকে খুশি করেই আমোদিত!

আমার প্রান্তিক সুরের গান শুনে,

কড়ায়ত্ব করেছেন উদ্দ্যেশ্যবিহীন পাখায় শেকল পুরে

যদিও ঈশ্বর, নতজানু হয়েই আমার গান শুনেন।







মূল কবিতা

কবি



ছবিসূত্র- ইন্টারনেট।

মন্তব্য ৬৬ টি রেটিং +১৮/-০

মন্তব্য (৬৬) মন্তব্য লিখুন

১| ১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৫:৪৫

নীল বরফ বলেছেন: সুন্দর হয়েছে অনুবাদ;কবি।ভালো লাগা আবারো। :)

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৫:৫০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস বরফ।
শীতের সান্ধ্য শুভেচ্ছা।
ভালো থাকুন।

২| ১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:০৫

সোনালী ডানার চিল বলেছেন: অনুবাদ বেশ ভালোই হয়েছে।
যদিও দু'একটা শব্দ চোখে লাগছে;
তবে সবচে ভালো লেগেছে --- যদিও ঈশ্বর, নতজানু হয়েই আমার গান শুনেন। ------
এ লাইনটা।

কবিতার নিগূঢ় অর্থবোধক মাত্রা মনে ছুঁয়েছে।

শুভকামনা; আরও অনুবাদ চাই কবি!!!

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:১৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
কোন শব্দগুলো চোখে লেগেছে বললে ভালো লাগতো। তাহলে কাজ করার সুযোগ পেতাম।

থ্যাঙ্কস আ লট কবি।
এ পোষ্টের বন্ধ্যাত্ব দেখে আমার প্রথম দিনগুলোর কথা মনে পড়ছিলো।
ভালো থাকবেন।

৩| ১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:২২

সোনালী ডানার চিল বলেছেন:

কবির চোখে যখন পড়েনি তাহলে বলে কি লাভ!!


কবিরা কবিতা লেখে মুলতঃ এবং প্রধানত নিজের জন্যেই!
কবিতার সুখ সব অসুখকে হারায়।

শুভদুপুর কবি।

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:৩১

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
বলেই দেখেন। হয়তো অনুবাদ করার সময় মাথায় আসেনি, যদি শব্দ চেঞ্জ বা মাত্রা পরিবর্তন করে অনুবাদটাকে আরেকটু সুখপাঠ্য করা যায়, তবে মন্দ কী?

শুভ সন্ধ্যা কবি।

৪| ১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:৪২

শহিদুল ইসলাম বলেছেন: খুব ভাল লাগল অনুবাদটা

সুন্দর অনুবাদ আলাউদ্দিন ভাই !

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:৫৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস প্রিয় কবি।
আশাকরি, তোমার নতুন কবিতা শীঘ্রই পাচ্ছি।
শুভ সন্ধ্যা।

৫| ১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৮:৩২

হাসান মাহবুব বলেছেন: ভালো লাগলো।

তবে, জানি ঈশ্বর, এটা আপনাকে খুশি করে! এই লাইনটা আক্ষরিক অনুবাদের মত লাগছে। কাব্যভাব অনুপস্থিত।

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৮:৫৮

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
আপনি ঠিক জায়গাতেই ধরছেন, এই লাইনে সবচে বেশি টাইম দিসি এবং এই লাইনের অনুবাদ নিয়েই স্যাটিস্ফাইড ছিলাম না। এখন আপনি বলাতে আবারো ভাবলাম, এবং কিছুটা চেঞ্জ আনলাম। আশাকরি, এখন আগের থেকে ভালো লাগবে।

হামা ভাই, সবসময় এমন কমেন্ট চাই।

থ্যাঙ্কস আ লট ব্রো।
শুভ সন্ধ্যা।

৬| ১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:৫৮

ভিয়েনাস বলেছেন: অনুবাদ খুবি উৎকৃষ্ট হয়েছে। এমন প্রচেষ্টা অব্যাহত থাকুক এবং এমন আরও সুন্দর সুন্দর অনুবাদ আশা করি আমরা সামনে পাবো :)

খুব ভালো লাগলো। অনুবাদে অনেক অনেক প্লাস।

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১১:০৬

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস কবি।
অনুবাদ করতে ম্যালা কষ্ট। ১০-১২ লাইন অনুবাদ করতে ২ সপ্তাহ লেগে গ্যালে পোষায় না! আর হয়তো করা হবে না। সময় দিতে পারি না।

ভালো থাকবেন ব্রো।
গুড নাইট।

৭| ১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১১:৩৫

জয়তি বন্দ্যোপাধ্যায় বলেছেন: ভালো লাগল লেখাটি--শুধুমাত্র অনুবাদ হয় না থেকে এটি কবিতাই হয়ে আছে--

১৫ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১১:৪৭

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস কবি।
আপনার কমেন্ট ভবিষ্যতে অনেক অনুপ্রেরণা জোগাবে।
ভালো থাকবেন।
গুড নাইট।

৮| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:১৩

মামুন রশিদ বলেছেন: যদিও ঈশ্বর, নতজানু হয়েই আমার গান শুনেন।


মুল কবিতা পড়িনি, অনুবাদ পড়েই অনেক ভালো লাগছে । চালিয়ে যাওয়ার অনুরোধ রইলো ।

৭ম ভালো লাগা । :)

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:২৫

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
মূল কবিতাটা আরো অনেক বেশি ভাল্লাগতো আপনার। কবিতাটা অসাধারণ। আমি কতটুকু করতে পেরেছি আপনারাই বলতে পারেন।

থ্যাঙ্কস আ লট ব্রো।
ভালো থাকবেন।
গুড নাইট।

৯| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:২৭

ইমরাজ কবির মুন বলেছেন:
দুপুরে মন দিয়ে পড়তে পারিনাই, এখন আরেকবার পড়লাম তাই। সুন্দর হৈসে ||

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:৪০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস মুন।
আপনার অনুবাদটা ভালো লাগছে।
যদিও কিছুটা জড়তা ছিলো,
অনুবাদ করতে করতে জড়তা কেটে যাবে।
আশা করি নিয়মিত অনুবাদ করবেন।
শুভকামনা রইল।

২য়বার পড়ে যাওয়াতে খুশি হলাম অনেক। সেই সাথে আপনার কমেন্ট বাড়তি প্রাপ্তি এবং অনুপ্রেরণা যোগালো। যা পরবর্তী অনুবাদে কাজে লাগবে।
ভালো থাকুন।
গুড নাইট।

১০| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:২৮

রীতিমত লিয়া বলেছেন: ভাল লাগা দিলাম

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:৪২

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস লিয়া।
ব্লগে স্বাগতম।
গুড নাইট।

১১| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ১:১৭

মেহেরুন বলেছেন: সুন্দর অনুবাদ ভাইয়া :) ++++

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ২:২০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস আপু।
শুভ দুপুর।

১২| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ১:৪১

নেক্সাস বলেছেন: শুভকামনা অনুবাদ জগতে

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ২:২১

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস ব্রো।
শুভ দুপুর।

১৩| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:৪৬

রাতুল_শাহ বলেছেন: আমার হাজত দেবতাকে উৎসর্গ করেঃ

চমৎকার।

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ সন্ধ্যা ৭:৫৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস রাতুল ভাই।
অনেকদিন পর আপনাকে দেখলাম। আপনার জাদরেল প্রফেসর অবশেষে ছাড় দিলো বুঝি!
নতুন বছরের শুভেচ্ছা ব্রো।
আশা করি ভালো আছেন, ভালো থাকবেন।
শুভ সন্ধ্যা।

১৪| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:০৬

রাতুল_শাহ বলেছেন: মহাখুশি হয়েছেন।

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:১৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
প্রফেসররা এমনই! আজাইরা ঘুরাতেই থাকে!

১৫| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:০৮

রাতুল_শাহ বলেছেন: ৮ বার ঘুরিয়ে মুখে একটা হাসি দেখিয়ে ছেড়েছেন।

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:১৭

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
আমার সুপারভাইজারের পেছনে আমিও ঘুরছি। আল্লাহ, জানেন কতোদিন আর ঘুরতে হয়।

ভালো থাকবেন।

১৬| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:২০

কালোপরী বলেছেন: +++++

:)

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:৩২

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস আ লট।
শুভ সন্ধ্যা।

১৭| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:৫১

স্বপনবাজ বলেছেন: ভালো লাগলো !

১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১০:০১

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস স্বপন।
অনেকদিন পর দেখলাম মনে হচ্ছে আপনাকে।
ভালো থাকবেন।
শুভ সন্ধ্যা।

১৮| ১৬ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১০:৪৬

ভিয়েনাস বলেছেন: আমার ধারনা যাদের অনুবাদের নেশা আছে বা অনুবাদ করতে যাদের ভালো লাগে তাদের "পোষায় না" কথা টা বেশি দিন টিকে না। কয়েক দিন পর দেখা যায় আরেক টা অনুবাদ প্রকাশ করে ফেলেন B-)

তাহলে ঐ কথায় রইলো পরের বার কিন্তু রুমি ;)

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:২৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
ব্রো, আসলেইই জানি না আর অনুবাদ করা হয়ে উঠবে কিনা। ব্যাপক পরিশ্রমের কাজ। যদি করা হয় অবশ্যই ব্লগে দিবো।
আসা যাওয়ার গল্প- কবিতাটার ৩৩ নং কমেন্টের রিপ্লাইয়ে রুমি থেকে করা একটা অনুবাদ আছে। অনুবাদটা দেখতে পারেন।

ভালো থাকবেন।
গুড নাইট ব্রো।

১৯| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ১:৫৯

ডানাহীন বলেছেন: কবিতাটা সুন্দর, কয়েকটি শব্দ অন্যরকমভাবে ভাবে ব্যবহার করলে আরও দৃষ্টিসুখকর হত বোধহয়, জানি এত কষ্টের পর এরকম কথা শুনলে মন খারাপ হয় কিন্তু কি করব বলুন তৃষ্ণাটাই বেড়ে উঠছে দিনদিন তবে প্লাস দিতে ভুলিনি ..

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ২:২৬

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনুবাদটা এডিট হতেই থাকবে। আশাকরি একদিন আপনাদের প্রত্যাশামত রুপ দিতে পারবো ;)

মূল কবিতাটা পড়েছেন কিনা জানিনা, না পড়ে থাকলে পড়বেন। অসাধারণ একটা কবিতা।

থ্যাঙ্কস।
ভালো থাকবেন।
শুভ দুপুর।

২০| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ২:৩৬

অপর্ণা মম্ময় বলেছেন: অনুবাদ করা কষ্ট সাধ্য হয় হয়তবা যখন মুল লেখার সুরকে কেউ বন্দী করতে চায় বা লেখকের প্রতিটি লাইন কে অবিকৃত রাখতে চায়।তাই অনুবাদ পড়লে কেমন যেন লাগে মূল লেখার চেয়ে। সুর ভজি বা ভজন এই শব্দ চয়নে ঠিক স্বস্তি পেলাম না ।
আপনার পরিশ্রমের জন্য সাধুবাদ।

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৪:০৬

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
আমি মূল লেখার লাইন বিকৃত করি! অনুবাদ সাবলীল করার প্রয়োজনে।
তবে সুরটা ধরে রাখতে চাই।

সুর ভজি ঠিকই আছে। ভজনটা চেঞ্জ করা যায়।

থ্যাঙ্কস আ লট।
ভালো থাকবেন।

২১| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৪:১৬

ইনকগনিটো বলেছেন: শুভকামনা রইলো কবি। :)

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৪:৪১

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস।
আপনার জন্যও শুভ কামনা থাকলো।
ভালো থাকবেন।

২২| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৪:২৬

রেজোওয়ানা বলেছেন: অনুবাদ খুব সুন্দর হয়েছে!
শুধু 'হীনমান্য ঈশ্বরের এর পরের অংশটা যদি কিছুটা অন্যরকম ভাবে লিখতেন, তাহলে ভাল হতো বেশি। ওখানটায় এসে কেমন জানি লাগছে, লাইনটা মানায়নি!

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৪:৫৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
Because, my God, it pleases Thee! এই লাইনটাকে শ্লেষাত্বক রূপ দিতে চেয়েছি। হয়নি বুঝতে পারছি। হা-মা ভাই, আপনি দুইজনেই একই লাইনের দিকে দৃষ্টি দিলেন।

এই লাইনটা নিয়ে ভেবে দেখি। যদি এরচে ভালো কিছু মাথায় আসলে অবশ্যই এডিট করে দিবো।

থ্যাঙ্কস।
শুভ বিকেল।

২৩| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৪:৫৪

নক্ষত্রচারী বলেছেন: যথার্থ হয়েছে !

শুভকামনা রইল :)

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৫:০৫

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস নক্ষত্রচারী।
আপনার পোষ্ট নামান না কেন? /:)
শুভ বিকেল।

২৪| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৫:১৪

প্লিওসিন অথবা গ্লসিয়ার বলেছেন: সাবলীল অনুবাদ ।

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ বিকাল ৫:২৬

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস প্রিয় কবি।
শুভ বিকেল।

২৫| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:২২

আরজু পনি বলেছেন:

অনুবাদ চলতে থাকুক।

১৩ নম্বর ভালো লাগা রইল।

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:৪২

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস।

আপনি এই প্রথম আমার ব্লগে কমেন্ট করলেন। ভাবছি কী লিখা যায়!
আপনার জন্য---

বরঙ বারবার পিছনে ফিরে যেতে চাই
কুড়িয়ে নিতে চাই কিছু বিষাদ কণা
আগামীর সুন্দরে পড়িয়ে দিতে চাই
বিষাদ পাঁপড়ি! কিছু মলিন সোনা।


শুভ সন্ধ্যা।

২৬| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:২৮

লোনলিফাইটার বলেছেন: ভালো হইছে।১৪ নাম্বার +

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:৪৫

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস ফাইটার।
শুভ সন্ধ্যা।

২৭| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:৩০

জনৈক গণ্ডমূর্খ বলেছেন: ১৫ নাম্বার + চালিয়ে যান। আরো অনুবাদ কোবতের অপেক্ষায় আছি।++++

১৭ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:৪৭

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস জনৈক।
ব্লগে স্বাগতম।
শুভ সন্ধ্যা।

২৮| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৩:০৫

রাইসুল সাগর বলেছেন: অনেক দারুন অনুবাদ হইছে আ আ সরকার ভাই +


শুভকামনা জানিবেন নিরন্তর, ভালো থাকুন বেলা অবেলার গল্পে এবং কাব্যে।

১৮ ই জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ৩:৫৯

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস ব্রো।
নতুন বছরের শুভেচ্ছা।
গুড নাইট।

২৯| ১৯ শে জানুয়ারি, ২০১৩ সকাল ১০:৩১

বিষাদ সজল বলেছেন: হীনমন্য ঈশ্বর! জানি এটা আপনাকে খুশি করে!
ভাই খুব ভাল লাগল ।

১৯ শে জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ১:৩৫

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস সজল।
শুভ দুপুর।

৩০| ২০ শে জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ১২:৩৩

অদৃশ্য বলেছেন:



ভালো লেগেছে অনুবাদটি..... এরকম আরও আসুক...


শুভকামনা....

২০ শে জানুয়ারি, ২০১৩ দুপুর ১২:৪০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস আ লট ব্রো।
ভালো থাকবেন।
শুভ দুপুর।

৩১| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ১২:৩০

শ্রাবণ জল বলেছেন: বাহ!

২৫ শে জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ২:০০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থাঙ্কস!
গুড নাইট।

৩২| ২৫ শে জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ২:১০

ৎঁৎঁৎঁ বলেছেন: অনুবাদ ভালো লাগলো।

যদিও ঈশ্বর, নতজানু হয়েই আমার গান শুনেন।

শুভকামনা রইলো।

২৫ শে জানুয়ারি, ২০১৩ রাত ২:২৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
থ্যাঙ্কস ৎঁৎঁৎঁ।
মূল কবিতা অনেক সুন্দর। সেইটা পইড়েন।
গুড নাইট।

৩৩| ১১ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৩ সকাল ১০:০৬

প‌্যাপিলন বলেছেন: অনুবাদ পড়লেই বোঝা যায়, কিন্তু আপনার অনুবাদে এত সরলতা থাকে যে, অনুবাদ বোঝা যায়না, মৌলিক মনে হয়

১১ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৩ রাত ৯:২৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
আমার নিজস্ব যে লেখার স্টাইল, সেভাবেই লেখার চেষ্টা করি।
জানিনা আসলে কতোটুকু কী করতে পারি, আপনারাই ভালো বলতে পারবেন।

আর আপনাকে দেয়া কমেন্টের রিপ্লাই হলো আমার ৪০০০তম কমেন্ট।
নিজের পোষ্টে ৪০০০তম কমেন্ট করতে পেরে ভালো লাগছে।

শুভ কামনা রইল।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.