নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

শূন্যকুম্ভ!

https://www.facebook.com/aa.sharker

আহমেদ আলাউদ্দিন

সর্বস্বত্ত্ব সংরক্ষিত। প্রয়োজনে যোগাযোগ করুন- [email protected]

আহমেদ আলাউদ্দিন › বিস্তারিত পোস্টঃ

শ্রেষ্ঠতম পানীয়

১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৮:২৩





অতীতের সব স্মৃতি মুছে গেছে মনের টেরাকোটা থেকে

স্রোত সদা বর্তমান তাই স্রোতের কলকল ধ্বনিতে বর্তমানের হাজতে বন্দি

ভবিষ্যতের যে ক্ষীণ রেখা দেখা যায় তাতেও কেমন তির্যক ফাটল

সেই ফাটল গলে রঙিন মাছেরা সব ভেসে গেছে

তাই সুঁচকর্মে নেই কোন জাদু; জাদুর ছোঁয়া।

অন্ধকার; জরায়ুর জঠরে জমে থাকা অন্ধকার আমাকে ছেয়ে যায়

হৃৎপিণ্ডে কালোর ফোট বসন্ত; তার মাঝে গুটিসুটি যৌবন।

পাণ্ডুলিপির পাতায় লিখে রাখা ইচ্ছের দেয়াল লিখনেরা

কান্নায় ভেঙে পড়ে; স্বপ্নের বদ্ধভূমিতে কেবল নোনাজলের হাসি

বহু ত্যাগের নির্মিত মূর্তির বুকে ট্রিগার চেপে ধরি, খুনকরি।



কড়িকাঠের ওপারে সব; এখানে কিছু নেই। কোন স্মৃতি।

ফিসফিস করা বিবেককের লকলকে জিহ্বা ছেটে দিয়েছি

চিন্তা ও মননের দুয়ার থেকে।



পথ্যে আমার অসুখ, অসুখে আমার সুখ

নিজভূমে বসে থাকি আনমনে আপনমনে

দেনা পাওনার হিসেব কসে

চালাই না কারো উপর কর্তৃত্বের তরবারি

জিতি এবং হারি নিজের কাছে।



-- আমার পরম আত্নীয় ''মরণ''

শীর্ঘই ছুঁয়ে যাবে আমাকে

তার হাত থেকে পান করবো, শ্রেষ্ঠতম পানীয়।





মূল কবিতাঃ Best drink; Fuad Attal (Palestine)

মন্তব্য ৪২ টি রেটিং +৯/-০

মন্তব্য (৪২) মন্তব্য লিখুন

১| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৮:৪৩

সেলিম আনোয়ার বলেছেন: আমার পরম আত্নীয় ''মরণ''
শীর্ঘই ছুঁয়ে যাবে আমাকে
তার হাত থেকে পান করবো, শ্রেষ্ঠতম পানীয়।

বাহ বেশ তো +

১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৯:০৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ সেলিম ভাই।


আশাকরি ভালো আছেন।

শুভরাত্রি :)

২| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৮:৪৮

অপূর্ণ রায়হান বলেছেন: অনুবাদ ! খুবই ভালো লাগলো ।

ভালো থাকবেন সবসময় :)

১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৯:৩৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ ভাই।

আশাকরি ভালো আছেন।

শুভরাত্রি।

৩| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৯:০৬

সুমন কর বলেছেন: অনুবাদ বেশ হয়েছে। দারুণ শেয়ার।

১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:২৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ ভাই।

শুভ রাত্রি।

৪| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৯:০৮

মাহমুদ০০৭ বলেছেন: চমৎকার ! কবিতার ভেতরের জমাট ভাবটা ভাল লাগলো ।
ভাল থাকবেন প্রিয় কবি ।

১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:৪৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ গপকার! ;)


শুভরাত্রি।

৫| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৯:৫৭

শুঁটকি মাছ বলেছেন: পথ্যে আমার অসুখ, অসুখে আমার সুখ

কবিতাটা আগেও পড়ছিলাম মনে হয়! ;) ;) ;)

২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৯:৫৭

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
আপনার কমেন্টের রিপ্লাই দেওয়া কমেন্টটা আমার ৭০০০ তম কমেন্ট! আর এ কারণে একটা কবিতা পাওনা হয়ে গেলেন!!!


এটা আপনার জন্য--


উৎকন্ঠিত হাজারো তরুণ তরুণী- দাঁড়িয়ে
চোখে ল্যাপ্টে যাওয়া কালো দাগ
স্বপ্নের চোখে তাদের উচ্ছ্বাস তবু কেমন ক্ষয়ে ক্ষয়ে যায়!

হায় তরুণ তরুণী, তবুও পথিক হয়ে যায়
পথিক তবু পথ চেনে না -
তবু পথ, আঁকাবাঁকা হয়ে চলে যায় সীমানার কাঁটাতারে
তবু পথ, পথিকের পায়ে পায়ে হেঁটে
বাক নেয় গতিপথ
পথিক হারিয়ে যায় জানা পথে অজানা নিয়ন বাতির শহরে!


আপনার ক্যোট করা লাইনটা ফেবুতে দিসিলাম গতমাসে। ওখান থেকেই পড়ছেন :#)

শুভরাত্রি!

৬| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:১৫

জুন বলেছেন: - আমার পরম আত্নীয় ''মরণ''
প্যলেষ্টাইনিদের আর কি বা ভাবনার আছে আহমেদ আলাউদ্দিন

ভালোলাগলো অনুবাদ
+

২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:১৫

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ আপু। :)


শুভরাত্রি।

৭| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:২৩

অন্ধবিন্দু বলেছেন:
শ্রেষ্ঠতম পানীয় পানের ইচ্ছে জাগলো !

[স্রোত সদা বর্তমান তাই স্রোতের কলকল "ধ্বনিতে বর্তমানের" ? হাজতে বন্দি]

২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১১:২১

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:

নদী কখনো অতীতকে ধারণ করে না। মানে নদীর স্রোত সবসময়ই বর্তমান। ধরুন আপনি নদীর পাড়ে দাঁড়িয়ে আছেন। স্রোত বয়ে যায়। এই স্রোত কাকে ধারণ করে? বর্তমান না অতীত? আমার মতে বর্তমান। আর এখান থেকেই-- স্রোত সদা বর্তমান তাই স্রোতের কলকল ধ্বনিতে বর্তমানের হাজতে বন্দি।

অনেক ধন্যবাদ ভাই।

শুভরাত্রি।

৮| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:৫৪

শহিদুল ইসলাম বলেছেন: আপনার অনুবাদ কবিতাও খুব সুন্দর

ভালো লাগল অনেক :)

২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১১:৩৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ শহীদুল।

আবার ব্লগে নিয়মিত হও।


শুভরাত্রি।

৯| ১৯ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১১:২৮

সাবরিনা সিরাজী তিতির বলেছেন: খুব ভালো লাগলো রে ভাইয়া !

২১ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৯:৫৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:

অনেক ধন্যবাদ কবি আপা। :)

শুভরাত্রি।

১০| ২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ দুপুর ১২:৩৯

মামুন রশিদ বলেছেন: চমৎকার! অনুবাদ মনে হয়নি ।

২৪ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:৪৬

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:

অনেক ধন্যবাদ মামুন ভাই।

শুভ রাত্রি :)

১১| ২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ বিকাল ৪:২০

আমিনুর রহমান বলেছেন:



এইটা আমারে উৎসর্গ করার কথা ;) :P

২৬ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ বিকাল ৪:০০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
আপনাকে উৎসর্গ করা কবিতা তো আপনার ইনবক্সে দিসিলাম। /:)

আবার কবিতা চায় #:-S

আচ্ছা যান এটাও আপনার ;)

১২| ২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ৮:৪৩

টুম্পা মনি বলেছেন: অতীতের সব স্মৃতি মুছে গেছে মনের টেরাকোটা থেকে
স্রোত সদা বর্তমান তাই স্রোতের কলকল ধ্বনিতে বর্তমানের হাজতে বন্দি

- বাহ দারুন তো। আমি তো অতীতের বৃত্তেই বন্দী থাকি। তাই আমার কাছে কবিতা ব্যতিক্রমী মনে হল।

আমার পরম আত্নীয় ''মরণ''
শীর্ঘই ছুঁয়ে যাবে আমাকে
তার হাত থেকে পান করবো, শ্রেষ্ঠতম পানীয়।

চমৎকার বলেছেন। শুন্যতাকে খুব কাছ থেকে দেখার অনুভূতি।

৩০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:৫৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ টুম্পা।

আশাকরি ভালো আছেন।

শুভরাত্রি। :)

১৩| ২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১১:০৩

কলমের কালি শেষ বলেছেন: চমৎকার কবিতা । অনেক ভাললাগা রইল । :)

০২ রা অক্টোবর, ২০১৪ রাত ১১:২০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ।

ব্লগে স্বগতম :)

১৪| ২১ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ সকাল ১১:২৪

মাসুম আহমদ ১৪ বলেছেন: ++

০৩ রা অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ২:৪৩

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ মাসুম ভাই।


শুভ দুপুর।

১৫| ২১ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ দুপুর ১২:৫৫

জাহাঙ্গীর.আলম বলেছেন:

চমৎকার নান্দনিক অনুবাদ কর্ম ৷

০৩ রা অক্টোবর, ২০১৪ সন্ধ্যা ৬:২৭

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ ভাই।

শুভ সন্ধ্যা।

১৬| ২১ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ দুপুর ১২:৫৮

ডি মুন বলেছেন: কড়িকাঠের ওপারে সব; এখানে কিছু নেই। কোন স্মৃতি।

--- বাহ, চমৎকার কবিতা। কবিকে শুভেচ্ছা। আর সেই সাথে আপনাকেও ধন্যবাদ।

ভালো থাকা হোক।

১১ ই অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৯:৩৮

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ ডি মুন।

ভালো থাকবেন।

শুভকামনা রইল :)

১৭| ২১ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ রাত ১১:০৫

স্বপ্নচারী গ্রানমা বলেছেন:
ভালো লাগলো অনুবাদ কবিতা !

ধন্যবাদ আপনাকে ।

২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৯:২৯

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ গ্রানমা।

ভালো থাকুন।

১৮| ২৬ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ বিকাল ৪:৪৭

তাসজিদ বলেছেন: সাধারণত অনুবাদে আসল আবেদন হারিয়ে যায়। এ ক্ষেত্রে ভিন্নতা দেখলাম।

দারুণ।

২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৯:২৯

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ ভাই।

ভালো থাকুন।

১৯| ১৩ ই অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:৩৪

হাসান মাহবুব বলেছেন: পড়তে গিয়ে মনেই হয় নাই যে এটা অনুবাদ। সার্থক লেখা।

২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৯:৩০

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনেক ধন্যবাদ হা-মা ভাই।

আশাকরি ভালো আছেন/ছিলেন।

শুভ জাগরণ!

২০| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ বিকাল ৪:৫৬

অদৃশ্য বলেছেন: কি অবস্থা আহমেদ সাহেব... ভালোতো নাকি... কবিতা পড়ে পড়বো


শুভকামনা...

২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৯:৩২

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অদৃশ্য কবি!!!!!!

ভালো আছি ভাই। আপনি কেমন আছেন??

যখন সময় হয় তখন পড়বেন, তাড়াহুড়োর কিছু নেই :)


শুভেচ্ছা।

২১| ২২ শে অক্টোবর, ২০১৪ বিকাল ৪:৫৮

অদৃশ্য বলেছেন: আমিও ভাবিনি যে এটা অনুবাদ... তাই পড়তে পড়তে মনে হচ্ছিলো আহমেদের লিখার পরিবর্তন হচ্ছে নাকি! খুব ভালো লেগেছে আমার...


শুভকামনা...

২২ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ১১:০৪

আহমেদ আলাউদ্দিন বলেছেন:
অনুবাদ নিয়ে বসলে জ্বর চলে আসে। কবিতার ভাব ধরার চেষ্টা করা বোকামি। কিন্তু মূল কবিতাটা পড়ে না লিখে পারলাম না। আপনার ভালো লাগা মানে প্রাপ্তি অনেক কিছু।


অনেক ধন্যবাদ কবি।
শুভরাত্রি।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.