নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

...

অর্ক

...

অর্ক › বিস্তারিত পোস্টঃ

এই ব্লগে আমার শেষ অনুবাদ পোস্ট

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ সকাল ১১:৫০



উত্তর
মহাদেবী ভার্মা

এই এক বিন্দু অশ্রুতে,
চাইলে সাম্রাজ্য লুটিয়ে দাও,
আশীর্বাদের বৃষ্টিতে,
এই শূন্যতা ভরিয়ে দাও;

কামনার স্পন্দন থেকে,
ঘুমোনো একান্ত জায়গা দাও,
আশার কোমল হাসিতে
আমার নৈরাশ্য লুটিয়ে দাও।

চাইলে জর্জর তারের মাঝে,
নিজের মানস বিজড়িত কর,
এই পলকের পেয়ালাতে,
সুখের প্রেরণা ছলকে দাও;

আমার ছন্নছাড়া প্রাণে,
সমস্ত করুণা ঢেলে দাও,
আমার ক্ষুদ্র সীমার মাঝে,
নিজের অস্তিত্ব বিলীন কর!

কিন্তু শেষ হবে না এই,
আমার প্রাণের খেলা,
তোমাকে খুঁজেছি বেদনায়,
তোমাতে খুঁজবো বেদনা!

মন্তব্য ১৯ টি রেটিং +৩/-০

মন্তব্য (১৯) মন্তব্য লিখুন

১| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:০৯

অর্ক বলেছেন: পোস্টে কোনরকম বাড়তি লেখা আমি পছন্দ করি না, তাই মন্তব্যে লিখছি। ছবির ওই পাওয়ারি চশমা চোখে শীর্ণকায় বয়স্ক ভদ্রমহিলা হিন্দি সাহিত্যের অন্যতম প্রধান নারী কবি মহাদেবী ভার্মা। ১৯০৭ সালে জন্মগ্রহণ করা এই নরী কবিকে 'আধুনিক মিরা' নামেও ডাকা হয়। তাঁর সময়ের তাবড় তাবড় পণ্ডিত, দারুণ প্রতিভাবান, বিদ্বান পুরুষ কবিদেরকে তিনি একাই চ্যালেঞ্জ ছুড়ে দিয়েছিলেন। সমান তালে তাঁদের সঙ্গে পাল্লা দিয়ে লিখে গেছেন একের পর এক অসম্ভব সুন্দর, উৎকৃষ্ট সব কবিতা। সত্যি তাঁর কাব্য সাম্রাজ্য বিরাট ও অনেক সমৃদ্ধ! কাজী ফাতেমা ছবি আপু, রোক্সানা লেইস আপুসহ ব্লগের সকল নারী কবিরা চাইলেই প্রেরণা নিতে পারেন এই অসামান্য প্রতিভাবান নারী কবির কাছ থেকে।

ধন্যবাদ।

২| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:১৩

চিন্তক মাস্টারদা বলেছেন: ভাল লাগলো ++++

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:১৫

অর্ক বলেছেন: পরিশ্রম সার্থক! ধন্যবাদ।

৩| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:৪২

প্রামানিক বলেছেন: ভালো লাগল।

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:৪৪

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ।

৪| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:৪৭

বাবুরাম সাপুড়ে১ বলেছেন: বেশ তো ভালো অনুবাদ। আরো করুন। বন্ধ করবেন কেন?

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১:৫২

অর্ক বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ। আমি ব্লগকে এইসব অনুবাদের জন্য যোগ্য জায়গা মনে করছি না। মৌলিক লেখা চালিয়ে যাবো।

৫| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১:২৫

সকাল রয় বলেছেন: :|

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১:৫৩

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ।

৬| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ২:২০

মোঃ মাইদুল সরকার বলেছেন: অনুবাদ ভাল হয়েছে। মহাদেবী ভার্মা সম্পর্কে জানা হল।

ধন্যবাদ।

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ২:২৯

অর্ক বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ। প্রেরিত হলাম।

৭| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ২:৫৮

জাহিদ অনিক বলেছেন:
নিহাদেবী ভার্মার কথা জানতাম না। আপনার অনুবাদ করা কবিতাটা পড়লাম। তারপর ইউটিউবে উনার একটা কবিতা শুনলাম(হিন্দি পড়তে পারি না, শুনে বুঝতে পারি) ।

ঊনার গিল্লু কবিতাটা শুনে মনে হল উনি বেশ মায়াবতী লেখিকা।

গিল্লু - মহাদেভী ভার্মা

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:০৬

অর্ক বলেছেন: অবশ্যই ছিলেন! অসম্ভব প্রতিভাবান মানুষ ছিলেন। মানে তাঁর কাজের কথা বলছি। অনেক ধন্যবাদ।

৮| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ দুপুর ২:৫৯

জাহিদ অনিক বলেছেন:
উপরে টাইপো হয়েছে,
নিহাদেবী< মহাদেবী।

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:০২

অর্ক বলেছেন: উহ্ টাইপো!

৯| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:০৬

বিজন রয় বলেছেন: শেষ কেন?

কেমন অাছেন?

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৫:১৩

অর্ক বলেছেন: ৪ নং প্রতি মন্তব্যে বলেছি, "আমি ব্লগকে এইসব অনুবাদের জন্য যোগ্য জায়গা মনে করছি না। মৌলিক লেখা চালিয়ে যাবো।"
ভালো আছি। ধন্যবাদ।

১০| ৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৪:১৯

রাজীব নুর বলেছেন: ভালো লাগলো অর্ক ভাই।
ধন্যবাদ।

৩০ শে নভেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৫:১১

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ ভাই।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.