নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

...

অর্ক

...

অর্ক › বিস্তারিত পোস্টঃ

অনুবাদঃ সর্বেশ্বর দয়াল সাক্সেনার তিনটি কবিতা

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ রাত ১২:২৮


(ছবি: ইন্টারনেট)

জুতো

আমার জুতো
এখানে ওখানে ছিড়ে গেছে
ভূমি চুবছে পা’য়ে
আমি দাঁড়িয়ে পড়েছি
জুতো জোড়াকে জিজ্ঞেস করি –
‘সামনে এগোচ্ছো না কেন?’
জুতো ঘুরে জবাব দেয় –
‘আমি এখনও প্রস্তুত
যদি তুমি চলো!’
আমি চুপটি হয়ে যাই
কি করে বলি যে আমি নিজেও
এখানে ওখানে ছিড়ে গেছি।


লাল হতের তালু

প্রথম বার
আমি দেখলাম
গুবরে পোকাকে পদ্মে
বদল হতে,
ফের পদ্মকে বদলাতে
নীল জলে,
ফের নীল জলকে
অসংখ্য সাদা পাখিতে,
ফের সাদা পাখিগুলোকে বদলাতে
লাল আকাশে,
ফের আকাশকে বদলাতে
তোমার হাতের তালুতে,
আর আমার চোখ বন্ধ করতে
এভাবে অশ্রুকে
স্বপ্ন হতে -
প্রথম বার আমি দেখলাম ।


হাসলাম জোরে যখন

হাসলাম জোরে যখন, তখন দুনিয়া
বললো এর পেট ভরা আছে

আর করুণ সুরে যখন কাঁদলাম
তখন বললো নাটক করছে ঢঙ করছে

যখন নীরব হয়ে ছিলাম, দিয়েছিলো
তখন ও অপবাদ দাম্ভিকতার
কখনও বোঝেনি ও এর
ভিতরে কতো কষ্ট লুকিয়ে আছে

বন্ধু দুঃসাধ্য এখানে কাওকে
নিজের বেদনা বোঝানো
বেদনা ভরে এলে, শূন্য পথের ’পরে
পা বাড়িয়ো, চলতেই থেকো

মন্তব্য ১৭ টি রেটিং +৪/-০

মন্তব্য (১৭) মন্তব্য লিখুন

১| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ রাত ১২:৪৩

অর্ক বলেছেন: সর্বেশ্বর দয়াল সাক্সেনা হিন্দি সাহিত্যের অন্যতম প্রধান কবি। আমার প্রিয় কবিদের একজন। তাঁর কবিতা কখনও নিরাশ করেনি। কবিতাগুলো অন্য সাইটে পূর্বে প্রকাশ হয়েছিলো। শুভেচ্ছা সবাইকে।

২| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ রাত ১:১৩

সেলিম আনোয়ার বলেছেন: সুন্দর।+

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ১১:০২

অর্ক বলেছেন: আরে সেলিম চৌধুরী যে! "আইজ পাশা খেলবোরে শ্যাম..."। বিখ্যাত গায়ক। সিলেট বাড়ি। চেনেন নিশ্চয়ই। করোনায় একেবারে মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছে। আসুন, তাঁর দীর্ঘ জীবনের জন্য প্রার্থনা করি। খুব ভালো মানুষ।

ধন্যবাদ।

৩| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ রাত ৩:৩৩

গরল বলেছেন: মানুষ ছিড়ে গেলেও তাকে চলতেই হয় এটাই জীবন। প্রথ কবিতাটা বেশি ভালো লেগেছে। পরের গুলোও সুন্দর।

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ১১:১৯

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ। জুতোয় নয়, সমস্যা নিজের মাঝে। যে কারণে দাঁড়িয়ে পড়েছেন কবি। বাস্তবতা বুঝে লজ্জিত, দুঃখী। ছেঁড়া জুতোয়, মানুষের চলতে না পারার অক্ষমতা, অসহায়ত্বকে ঢাকা যায় না! অল্প কথায় বিরাট কবিতা!

শুভকামনা থাকলো।

৪| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ রাত ৩:৫৫

সাগর কলা বলেছেন: - সুন্দর অনুবাদ হয়েছে ভাইয়া।

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ১১:২৪

অর্ক বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ ও শুভকামনা। খাটি দেশী সুস্বাদু সুরভিত সাগর কলা হয়ে থাকুন।

৫| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ ভোর ৪:০৯

বাকপ্রবাস বলেছেন: বেশ ভা্ল লেগেছে। অনুবাদ ভাল হয়েছে।

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ১১:২৫

অর্ক বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ। শুভকামনা থাকলো।

৬| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ৮:৪৯

পদাতিক চৌধুরি বলেছেন: আপনার অনুবাদ কাব্য ভালো হয়েছে+

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ১১:২৬

অর্ক বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ। শুভকামনা থাকলো।

৭| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ১০:৩০

বিজন রয় বলেছেন: শেষেরটি অনেক ভাল।
প্রথমদুটিতে কবি কিসের ইঙ্গিত করেছেন বুঝতে পারিনি।

আপনি ভাল আছেন অর্ক?

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ সকাল ১১:৪১

অর্ক বলেছেন: প্রথম কবিতায়, পথ চলতে না পারার জন্য ছেড়া জুতোয় নয়, সমস্যা নিজের মাঝে বোঝানো হয়েছে। যে কারণে দাঁড়িয়ে পড়তে হয়েছে কবিকে। বাস্তবতার মুখোমুখি হয়ে লজ্জিত, দুঃখী। ব্যক্তির চলতে না পারবার অক্ষমতা, অসহায়ত্বকে ছেঁড়া জুতোয় ঢাকা যায় না! এটাই বলা হয়েছে। আশা করি, বুঝতে পেরেছেন। অল্প কথায় বিরাট অর্থ!

পরের কবিতায়, জীববের খুবই খারাপ সময়ে কেউ একজন তাঁর অশ্রু মুছে দিতে আলতো হাত রেখেছিলো চোখের উপর। তার পরের অনুভূতি। সেখান থেকে স্বপ্নরাজ্যে ভ্রমণ, বিভিন্ন নাটকীয় পরিবর্তন, এসব বলা। লাল হাতুর তালু। চোখের ওপর কেউ হাত রাখলে, কেমন এক ধরনের লালচে আবহ সৃষ্টি হয়।

হৃদয় ভরবার অজস্র উপাদান চারিদিকে। ভালো না থেকে পারি কি করে! আমি ভালো আছি।

অনেক ধন্যবাদ। শুভেচ্ছা থাকলো কবিবর।

৮| ৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ বিকাল ৩:২৫

এম ডি মুসা বলেছেন: ভালো লেগেছে

৩০ শে এপ্রিল, ২০২২ রাত ১০:৫৫

অর্ক বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ। ভালো থাকুন। কবিতায় থাকুন।

৯| ০৬ ই মে, ২০২২ রাত ৩:০৩

মাস্টারদা বলেছেন: ভালো ভালো ভালো কবিতা।
মানুষের কত কত চিন্তা, কার কত বাজারের ব‍্যাগ!
একসাথে সাহিত্যের পাতায় খেলিছে পিঠকিল!
হতভাগা মরুর ধুলিতে আমি "ঘ‍্যা ঘো" কোলা দ‍্যাখ
চোখে তো দেখিনে কিছুই, কানা কি না__ বুঝা মুশকিল!

০৮ ই মে, ২০২২ সকাল ১০:৪১

অর্ক বলেছেন: তুমি মহাকবি হে লাল মিয়া
পান করো বেশি বেশি
লিখে ভরে দাও খাতা

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.