নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

জানার শেষ নেই...

ভ্রমরের ডানা

ভালো থাকুক কবিতাগুলো ...

ভ্রমরের ডানা › বিস্তারিত পোস্টঃ

♦♦ভাষান্তরিত -১- রোজ একটি কবিতা (মূল লেখক- জর্জ বার্নার্ড শ্)♦♦

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:১০




আমি রোজ প্রচেষ্টায় থাকি একটি কবিতা লেখব
আমি জানিনা সে কবিতায় আমি কি বলব।
হতে দাও তাকে প্রস্ফুটিত প্রকৃতির ভালবাসাবাসির
সম্ভবত, কোন গাঁথা অচেনা এক কাঠবিড়ালির।
এতে তোমার হৃদয়বীণায় বইবে কি ঐক্যতান?
উৎসাহিত করতে তোমার নব-অভিযান!
এটা হতে পারে গম্ভীর অথবা রসিকতাপূর্ণ
কিন্তু এটা আমি বিক্রি করব না, অর্থ সে নগণ্য।
আমি হয়ত লেখতে পারি চিড়িয়াখানা নিয়ে,
অথবা এমন কিছু যা নেই সত্যের পাশ দিয়ে।
উদ্ভট জল্পনাকল্পনা আমার বিশেষ গুণ,
তবু নেই তো কোন হইচই করার ধুন।
আমার কবিতা যদি হয় তোমার উপভোগ্য,
আমার লেখাটি তখন হবে কষ্টস্বীকার যোগ্য।
এটা হতে পারে এমন কবিতা যেটা যথেষ্ট বিষন্নতার
তবে কি এটা আসলেই শুধুই অসফলতার?
হ্যা আমি রোজ একটি পদ্য লেখার চেষ্টায় আছি বটে,
আশা করি এটা হবে তোমার সহায়ক কাব্যসুনীল তটে!

ভাষান্তর- ভ্রমরের ডানা



A Poem A Day by J. B. Shaw


I try to write one poem each day,
I never know what I will say.
Be it love for natures blossoms,
Perhaps, a tale about some possums.
Will it touch a chord in your heart?
Encourage you to make a new start!
It may be sad it may be funny
But I will not sell it not for money.
I might write about the Zoo,
Or even something not quite true.
Fantasy is with me a big plus,
No big deal to make a fuss.
My poem may even make you smile,
Then my writing it will have been worthwhile.
It could be a poem that is quite sad.
Would that be so really bad?
Yes I try to write a poem every day,
Hoping it will help you on your way.


সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত

মন্তব্য ৪৮ টি রেটিং +১০/-০

মন্তব্য (৪৮) মন্তব্য লিখুন

১| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:৩৯

জাহিদ অনিক বলেছেন: আমার কবিতা যদি হয় তোমার উপভোগ্য,
আমার লেখাটি তখন হবে কষ্টস্বীকার যোগ্য।
- অনুবাদ উপভোগ্য হয়েছে B-)

বার্নার্ড শ্ বাংলায় এত ভাল লিখতে পারতেন না :-B

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৮:০১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


কবিতার অনুভবে ভালবাসা রইল কবি Onik.....


শুভেচ্ছা চিরন্তন!

২| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৫:৫৩

মনিরা সুলতানা বলেছেন: মারাত্মক মন ছোঁয়া !!
অপূর্ব সব লাইন ।

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৮:০২

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


আপনার মুল্যবান অনুভবে লেখাটি স্বার্থক হল! ধন্যবাদ প্রিয় কবি.... :)

৩| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:৩১

বিদেশে কামলা খাটি বলেছেন: সুন্দর।

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৮:০৫

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



সুন্দর অনুভবে শুভেচ্ছা!!

৪| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:৫৩

সুমন কর বলেছেন: সুন্দর।

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৮:০৬

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:




অনুভবে ধন্যবাদ সুমন ভাই। অনন্ত শুভেচ্ছা!

৫| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৮:২৯

শুভবাদী রোদ বলেছেন: ভালো হয়েছে অনুবাদ।

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১০:৩৫

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


ভাষান্তরিত কবিতা পাঠে আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ! ভাল থাকুন নিরন্তর!

৬| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৯:২৩

মাঈনউদ্দিন মইনুল বলেছেন:

কাজটি সত্যিই কঠিন। কাব্যানুবাদ ভালো লেগেছে, কবি :)

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:৪১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


মইনুল ভাই, আমি কবি নই! এই টুকটাক লেখি আরকি! কবি বলে এই অকবি কে লজ্জা দিবেন না.... :P


আপনার উদার মন্তব্যে ও অনুভবে অশেষ ধন্যবাদ! হ্যাপি ব্লগিং........

৭| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৯:৩৪

ধ্রুবক আলো বলেছেন: অনুবাদ খুব ভালো লাগলো।

০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:৪৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



ধ্রুবক ভাই, এটা অনুবাদ কম ভাষান্তরিত বেশি.....


অনুভবে অনন্ত। শুভেচ্ছা.....

৮| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:০৬

নুসরাত অনি বলেছেন: আমার কবিতা যদি হয় তোমার উপভোগ্য,
আমার লেখাটি তখন হবে কষ্টস্বীকার যোগ্য।
এটা হতে পারে এমন কবিতা যেটা যথেষ্ট বিষন্নতার
তবে কি এটা আসলেই শুধুই অসফলতার?



খুব ভালো লাগল

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ২:১৬

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:







ব্লগে আপনার প্রথম কমেন্টটি মনে হয় আমিই পেলাম! সত্যি আসলেই এই কমেন্টটি আমার কাছে বিশেষ কিছু! অনন্ত শুভেচ্ছা নুসরাত অনি!


কাব্য অনুভবে প্রীতি ও ভালবাসা জানবেন!

৯| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:২৩

মোহেবুল্লাহ অয়ন বলেছেন: খারাপ বা ভালো নিয়ে মন্তব্য করতে পারছি না। আমার বিচার করার মত জ্ঞান নেই। তবে অনুবাদ করার প্রচেষ্টাকে দারুণভাবে উৎসাহিত করছি। চালিয়ে যান।

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:৩৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



আপনার মন্তব্যে অনুপ্রাণিত হয়েছি। প্রচেষ্টা চলছে! চেষ্টা করছি ভাষার সাবলীলতা রেখেই এই কবিতাগুলোর ভাষান্তরিত করতে! আপনার প্রতি রইল অশেষ শুভেচ্ছা ও শুভকামনা!!

১০| ০৬ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:২৯

উম্মে সায়মা বলেছেন: খুব সুন্দর অনুবাদ হয়েছে ডানা ভাই। শুভ কামনা....

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১:২৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


ভাষান্তরিত কাব্য পাঠে ও সুন্দর অনুভবে আপনাকে ও ধন্যবাদ ও শুভকামনা জানাই! ভাল থাকুন নিরন্তর.....

১১| ০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ২:২৯

ডঃ এম এ আলী বলেছেন: অনুবাদ অনবদ্য হয়েছে
বাংলা ভাষার সাবলিল গাথুনী ।
ইংরেজী ভাষার কঠিন সব শব্দ
সাথে আরো কিছু অবৈজ্ঞানিকতা
দুর করতে বার্নার্ড শ্ শুধু মাত্র যে
বড় অংকের অর্থ দান করেছিলেন
তা নয় তিনি তার কাব্যে সহজ
সরল ইংরেজী শব্দমালারও
করেন প্রচলন । আমাদের
ভ্রমরের ডানাতেও তা ভর
করেছে দেখে ভাল লাগল ।

অনেক অনেক শুভেচ্ছা রইল ।

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:০৮

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



ধন্যবাদ সুপ্রিয় লেখক.... আমি ঠিক করেছে আমার প্রত্যেকটি প্রিয় কবিতার অনুবাদ করব! এখানে অনেক বিখ্যাত লেখক রয়েছেন। মূলত ইংরেজি সাহিত্যের কবিতাগুলোকে নিজের মত করে ছন্দ মিল বিন্যাস ভাব ঠিক রেখে (যতটা সম্ভব) ভাষান্তরিত করব। শ্, পো, শেলি, বায়রন, এলিয়ট, স্কট, কিটস্, হুইটম্যান, মেরি, হার্ডি, বেকেট, গ্রে, কলেরিডজ্ সহ আরো অনেকেই থাকবেন। লেখাটির অনুভবে আপনাকে অশেষ প্রীতি ও শুভেচ্ছা জানাচ্ছি। ভাল থাকুন সবসময়!

১২| ০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ২:৩৪

চাঁদগাজী বলেছেন:


অনুবাদ ভালোই হয়েছে, মোটামুটি

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:৪৫

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:
ধন্যবাদ, শুভেচ্ছা, শুভকামনা!

১৩| ০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সকাল ১১:২১

সেলিম আনোয়ার বলেছেন: সুন্দর

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:৪৬

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


অনুভবে শুভেচ্ছা ও শুভকামনা কবি!

১৪| ০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:২৫

ফয়সাল রকি বলেছেন: প্রতিদিন কেন প্রতিমাসে একটা করে কবিতা লিখতে পারলেও ধন্য হতাম!
ভাষান্তর ভাল লেগেছে।

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:১১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:




চেষ্টা করলেই সম্ভব.... ভাষান্তর পাঠ করেছেন জেনে খুশি হ'লাম। আপনাকে অনেক অনেক প্রীতি ও শুভেচ্ছা!

১৫| ০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১২:২৮

শাহাদাৎ হোসাইন (সত্যের ছায়া) বলেছেন: অনুবাদ কবিতার মূলভাব অনুধাবন করা কঠিন। আপনার অনুবাদ ভাল হয়েছে।

০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৮:৪৮

ভ্রমরের ডানা বলেছেন: অনুবাদ ভাল লেগেছে জেনে ভাল লাগছে। আপনাকে ধন্যবাদ সত্যের ছায়া!

১৬| ০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৩:০৪

নীলপরি বলেছেন: প্রতিটা লাইনই খুব ভালো লাগলো । +++++++

শুভকামনা ।

০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১২:৩৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



আপনার সুনির্মল অনুভবের জন্য অশেষ ধন্যবাদ ও ভালবাসা রইল নীলপরি!! ভাল থাকুন নিরন্তর...

১৭| ০৭ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৪:০৫

সনেট কবি বলেছেন:






কবি ভ্রমরের ডানার‘ ভাষান্তরিত -১- রোজ একটি কবিতা
(মূল লেখক- জর্জ বার্নার্ড শ্) অনুকরণে লেখা

আমি রোজ চেষ্টাকরি সনেট লিখতে,
মনের ভাবনা গুলো গুলিয়ে শীতল
পানিতে আটার গুঁড়ো নারকেল চিনি
মিশিয়ে মন্ড মতন করে একাকার।
অতঃপর সেই মন্ডে গড়ে কত পিঠা
তেলে ভেজে যদি সব পাঠকে দিতাম
তারা খেয়ে খুশীমনে বলত দারুন,
সে রকম হলে হতো দারুণ ব্যাপর।

আমি যা বলতে চাই, আমার কবিতা
হবে মানুষের জন্য তাদের কল্যাণে
তাদের আনন্দ মনে ছড়াতে নির্ভার।
মানুষের খুনাখুনি বন্ধে আমি চাই
লিখি কোন কবিতার অনিবার ছন্দ,
জানিনা কবে পারব সেটাই ভাবছি।

০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সকাল ১১:২৮

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


আপনার অনুভব ভাল হয়েছে। সনেট ভাল লাগল! ভাল থাকুন নিরন্তর কবি!

১৮| ০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১২:৩৯

অর্ক বলেছেন: চমৎকার! মূল লেখার থেকে আপনারটা আরও বৈচিত্র্যময়। ভালো লাগলো। শুভেচ্ছা।

০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সকাল ১১:৫৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:

ধন্যবাদ অর্ক! অনুভবে শুভেচ্ছা!

১৯| ০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সকাল ৯:৫৫

মলাসইলমুইনা বলেছেন: বার্নাড শ'র মূল কবিতাটার শিরোনামটা কি? অনুবাদটা ভালো লাগলো | অনেক ধন্যবাদ |

০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সকাল ১১:৫৪

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



অনেক ধন্যবাদ! শিরোনাম কবিতায় দেওয়া হয়েছে । A poem A day.

২০| ০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সকাল ১০:৪৮

শায়মা বলেছেন: কবির অনুভুতি আরেক কবি ভাষান্তর করেছে! :)

০৯ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৩:০০

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:

কবিতাটি পড়েছ দেখে ভাল লাগল। ভুলভ্রান্তি ধরবা না কিন্তু... এমনি গাজী ভাইয়ের সুনজরে আছি... :P


অনুভবে শুভেচ্ছা.... অশেষ.....

২১| ০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ দুপুর ১:১৮

ফাহমিদা বারী বলেছেন: বাঃ! অনুবাদ বেশ ভালো লাগলো।

০৯ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৯:৫২

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:




অনুবাদ পড়েছেন দেখে ভাল লাগল! অনন্ত শুভেচ্ছা ও শুভকামনা....

২২| ০৮ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৫:২৬

ফেরদৌসা রুহী বলেছেন: অনুবাদ ভালো লেগেছে।
খুব ভালো একটা কবিতা বেছে নিয়েছেন অনুবাদের জন্য।

০৯ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১০:৩১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



কবিতাটি আমার অনেক প্রিয়.... খুব ভাল লাগে তাই মেমোরাইজ করাই ছিল! কবিতার রুপান্তর অনুভবে শুভেচ্ছা ও প্রীতি জানবেন! ভাল থাকুন প্রস্ফুটিত গোলাপের মতই....

২৩| ০৯ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সকাল ৭:২৪

শায়মা বলেছেন: গাজীভাইয়া বেনজর দিলে আমরা আছি না!!!!! ভয় কি!!!!!!!!


তবে গাঁজীভাইয়ার চিরশত্রুদের আর দেখা যাচ্ছে না আজকাল ! সবগুলার চিকনগুনিয়া হলো নাকি!!!!!!!

১৩ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ দুপুর ২:১৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


থাক... আর বলতে হবে না আপুনি.... খাবার দাবার ছেড়ে কবিদের ভাত মারার প্ল্যানিং প্লটিং করছ.... গাজী ভাই তাও ভাল আছে। কবিতা ফবিতার দিকে নেই. :P


যাকগে.... তোমার কাছে কুলফিমালাই থাকলে বলিও..... খুব খেতে ইচ্ছে করছে.... ;)

২৪| ০৯ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৭:০৬

নূর মোহাম্মদ নূরু বলেছেন:
কবিতার ভাষান্তর বা অনুবাদ আদৌ কি সম্ভব ?
শব্দের অনুবাদ হতে পারে, অক্ষরের অনুবাদ হয়,
কিন্তু কবিতার ভাষান্তর ? ভাষান্তর কবিতার মমীসম ,
প্রাণহীন, নিথর দেহ! তবুও চেষ্টা নিরন্তর চলছে, চলবে।
সনেট ভাইয়ার ভাষান্তরও তাই বলাযায় রঙ্গে ঢংয়ে সাজানো
রঙিন কাঁচে মোড়ানো কবিতার মমী।

ধন্যবাদ উভয় কবিকে !!

২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১২:০৮

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!


জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!


জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!
জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!


জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!


জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!
জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!


জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!


জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

.জ্বী, যথার্থ ধন্যবাদ!

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.