নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

জানার শেষ নেই...

ভ্রমরের ডানা

ভালো থাকুক কবিতাগুলো ...

ভ্রমরের ডানা › বিস্তারিত পোস্টঃ

♦♦ভাষান্তরিত - ৪- বিষবৃক্ষ ( মূল লেখক- উইলিয়াম ব্ল্যাক) ♦♦

১৮ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১০:৫০



আমি রাগান্বিত ছিলাম আমার বন্ধুর প্রতি
আমার ক্ষোভের কথা জানাতেই ক্ষোভের যতি..
আমার রাগ ছিল আমার শত্রুর প্রতি
আমি বলিনি, ক্রোধ বয়ে চলে আজ অবধি..


এবং সেই ক্রোধের ভয়কে গড়েছি সযতনে
দিনে রাত্রে অশ্রুধারার সনে;
এবং আলোকিত করেছি তাকে সহাস্যমুখে
এবং হালকা শঠতায় ছলনাগুণে...


এবং এটা বেড়েছে সমানে দিবস যামিনী লব্ধি
একটি আপেল প্রোজ্জ্বলসম অবয়ব অব্দি..
এবং এটা শত্রুর চোখে উজ্বল বেশুমার
এবং সে জানে এই ক্রোধ শুধুই আমার..


এবং আমার বাগানের বেড়া সীমাস্থিত
রাত্রির কোলে যখনি ক্রোধ-মেরু অবগুণ্ঠিত
আমি দেখি প্রভাত অহমিকা বলে
আমার শত্রু পা ছড়িয়ে সেই বিষবৃক্ষ তলে..


...

....

অনুবাদ- ভ্রমরের ডানা

A Poison Tree
By William Blake

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine.
And he knew that it was mine,

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.


সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত

ছবি-পিনপোস্ট ডটকম

মন্তব্য ৫০ টি রেটিং +১২/-০

মন্তব্য (৫০) মন্তব্য লিখুন

১| ১৮ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১০:৫৩

বিজন রয় বলেছেন: আপনি তবে অনুবাদকও।

দারুন!

অনেক ক্ষমতা আপনার, বিস্মিত আমি!

১৮ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১১:২১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


কবি বিজন রয়, প্রচেষ্টায় রয়েছি। অনুবাদ হয়েছে কিনা জানি না । অনেক গভীরের কবিতা! আমার ক্ষমতার সীমাকে ক্ষমা করবেন! এই অধম আপনাদের অনুপ্রেরণায়য় এই টুকটাক লেখালেখি করে আরকি।



কবিতার অনুভবে অনন্ত শুভেচ্ছা কবি!

২| ১৮ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১১:১৪

চাঁদগাজী বলেছেন:

আসল ভাবনা তা'হলে উইলিয়াম ব্ল্যাকের? উনাকে কবিতার জন্য ধন্যবাদ; আপনি উনার থেকে ধন্যবাদ পাবার কথা।

১৮ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১১:৪১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:






মনে হয়। কিন্তু উনি বেচে নেই! থাকলে যোগাযোগ অবশ্যই করতাম। আপনার কথা বলতাম! উনি খুব ভাল লেখেন। আসল ধন্যবাদ উনার পাওনা আমার নয়!




তবে এমন সুন্দর মন্তব্যে আপনাকে ধন্যবাদ গাজীভাই! শুভেচ্ছা! :-B

৩| ১৮ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১১:৩৫

ঋতো আহমেদ বলেছেন: উইলিয়াম ব্লেক আমার প্রিয় কবিদের একজন। বেশ কিছু বছর আগে আমিও ওনার কিছু কবিতা ভাষান্তর করতে চেষ্টা করেছিলাম। আপনার অনুবাদ ভালো লাগলো।

১৮ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১১:৫৪

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:




আপনার অনুবাদ থাকলে দিয়েন। ভালই লাগে অনুবাদিত কাব্যগুলো। ইংরেজি কবিতার আসল স্বাদ পেতে বাংলায় অনুবাদ করা উচিত। তবেই বেশি ভাল লাগে!



এই কবিতার অনুভবে অশেষ ধন্যবাদ! ভাল থাকুন নিরন্তর!

৪| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১২:৩০

ফজল বলেছেন: খুব ভালো লাগলো।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১২:১২

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


অনেক ধন্যবাদ সুপ্রিয় ব্লগার! অনন্ত শুভেচ্ছা রইল!

৫| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১২:৫৪

সম্রাট ইজ বেস্ট বলেছেন: অনুবাদটা চমৎকার হয়েছে। মূল কবিতার আবেদনও বিন্দুমাত্র ক্ষুণ্ণ হয়নি। এগিয়ে যান ভাই। আপনার লেখার হাত আরও শাণিত হোক।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১২:৩৭

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:





কবিতার অনুভবে অনন্ত শুভেচ্ছা সুপ্রিয় ব্লগার! ভাল থাকুন নিরন্তর!

৬| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১:১৩

মিঃ সালাউদদীন বলেছেন: কঠিন কবিতা ।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১২:৪৪

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



অনুভবে শুভেচ্ছা। অনন্ত শুভকামনা!

৭| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ৩:০৩

নাঈম জাহাঙ্গীর নয়ন বলেছেন: ভালো লাগলো আপনার ভাষান্তর কবিতা, সহজসরল ভাবে কথামালা সাজালেও ভাবধারা অনেক কঠিন, গভীরতম চিন্তাভাবনার ফসল।

শুভকামনা জানবেন।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১:৪৮

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


আসল লেখকদের চিন্তারাজ্য দেখছি। অসাধারণ!

ধন্যবাদ কবি। শুভেচ্ছা রইল! শুভকামনা নিরন্তর!

৮| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ সকাল ৯:১০

আটলান্টিক বলেছেন: :) প্লাস দিসি।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১:৪৯

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


সুপ্রিয় ব্লগার,



ধন্যবাদ। :)

৯| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ সকাল ১০:২০

রাজীব নুর বলেছেন: অতি মনোরম।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ২:০১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:




অনন্ত শুভেচ্ছা সুপ্রিয় লেখক! আপনার গল্প মিস করি! ধন্যবাদ!

১০| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১২:২৩

শাহরিয়ার কবীর বলেছেন: কবিতা পড়ে ভাল লাগলো++



অনুবাদ ভালো হয়েছে কবি।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ২:০৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



অনুভবে শুভেচ্ছা ভায়া! ভাল থাকুন নিরন্তর!

১১| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১২:৪২

উম্মে সায়মা বলেছেন: খুব সাবলীল অনুবাদ হয়েছে। পড়তে বেশ ভালো লাগল।++
মূল কবিতাটিও খুব সুন্দর। অনেকদিন আগে মনে হয় পড়েছিলাম।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৫:৩০

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



আপনার স্মৃতির প্রশংসা জানাই! কবিতার অনুভবে অনন্ত শুভেচ্ছা রইল! ভাল থাকুন নিরন্তর!

১২| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১২:৫৬

আখেনাটেন বলেছেন: দারূন অনুবাদ করেছেন। ভালো না লাগার কোনো কারণ নেই।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৫:৩১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:





অনুভবে শুভেচ্ছা! প্রীতি ও শুভকামনা রইল!

১৩| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ১২:৫৮

সাহসী সন্তান বলেছেন: শিরোনাম পইড়া ভাবছিলাম ডানা ভাই বোধহয় বঙ্কিমের 'বিষবৃক্ষ' নিয়া কোন বানীটানি ঝাড়ছেন। কিন্তু এইটা তো দেখি কবিতা! তবে অনুবাদ ভাল হইছে। শিরোনামে একটি বিষবৃক্ষ দিয়া দিলে অবশ্য এই ধান্দাটা আর খাইতাম না... :)

এনিওয়ে, আমি উইলিয়াম ব্লাককে একটা ধন্যবাদ দিয়া দিলাম। আপনি কবিতা অনুবাদ করার জন্য তার কাছ থেকে আপনার ধন্যবাদটা নিয়া নিয়েন! ;)

কবিতায় ভাললাগা! শুভ কামনা ডানা ভাই!

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৫:৪২

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:




হাছা কথা কইছেন। নামে প্যাজগি আছে। আমি লিখার সময় ইহা ভাবিয়াছিলাম। প্যাজগি লাগিবে। মাগার কি আর করা দিয়াই তো দিলাম। বংকিম বাবু কন আর ব্ল্যাক বাবু জন কারো মতই ক্ষমতা তাই আমার। তবে মাছি মারা কেরানির মত একটু যা পারি তাই ঝেড়ে কেশে দিলুম। :P কথায় আছে না ন্যাংটারর নাই বাটপারের ভয় এই আরকি! ব্লগের কবি আর মধ্যযুগের নমোসুদ্র- কোন পার্থক্য নাই। ঐশ্বরিক ক্ষমতাপ্রাপ্ত কবিরা আছেন কোন কোন দেবালয়ে। তাহারা এসব ছাইপাঁশ উলটে দেখেন। আর যদিওবা দেখেন তবে নাকটি সিটকেই উঠে। বাংগালি তো... অচ্ছুৎ কবিতার অচ্ছুৎ কবি বলে যথা।


কি বলিতে আসিয়া কি বলে ফেলিলাম মহাশয়। ধুর! আগে ব্ল্যাক সাবরে আপনার ধন্যবাদ পাঠানোর ব্যবস্থা করি! সেই পর্যন্ত ভালা থাইকবাইন! শুভকামনা! :P

১৪| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৩:০০

ওমেরা বলেছেন: excellent !!

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৫:৪৪

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


To understand the coherence and integrity of the fathom of this poetry you are most welcome. Be well There. Thanking You.

১৫| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৪:০৪

মোঃ মাইদুল সরকার বলেছেন: অনুবাদ কখনো মূলকে ছাড়িয়ে যায়না।

সে হিসাবে আপনার অনুবাদ ভাল হয়েছে।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৫:৫১

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



যারা কবিতা লেখেন তাদের নিকট মূল কবিতা লেখা সহজ। যারা অনুবাদ করেন তাদের কাছে অনুবাদ করা সহজ। কিন্তু যারা কবি তাদের কাছে অনুবাদ এতো সহজ নয়। ভাষা ও তার প্রকাশ মূলভাবকে ধরে রেখে ছন্দবদ্ধ করা ভাষান্তরিত কবিতা যে করেছে কেবল সেই জানে কত ধানে কত চাল আর গোল মরিচের আসল ঝাল। অনুবাদ ভালো হলে আমার দৃষ্টিতে কখনো কখনো তা মূলকবিতাকে ছড়িয়ে যায়। যেমন বাল্মীকির রামায়ণ অপেক্ষা আভা ছড়িয়েছিল কৃত্তিবাসের বাংলা রামায়ণ।



আপনার ভাল অনুভবের জন্যে অশেষ শুভেচ্ছা! ধন্যবাদ।

১৬| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৪:২৭

পদাতিক চৌধুরি বলেছেন: দারুণ অনুবাদ! ভাষায় অসম্ভব দক্ষতার বহিপ্রকাশ।ফাগুনের শুভেচ্ছা রইল।

১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ বিকাল ৫:৫২

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:

কবিতার অনুভবে ও সুন্দর মন্তব্যে অন্তরের অন্তস্তল হতে জানাই আন্তরিক ধন্যবাদ! ভাল থাকুন! শুভকামনা!

১৭| ২০ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১২:১২

সুমন কর বলেছেন: উফফফ..........দারুণ অনুবাদ। কঠিন ভাবকে আপনি সুন্দর করে ফুঁটিয়ে তুলেছেন। আপনার'টি না পড়লে, ওটি বুঝতে অসুবিধেই হতো।

সুন্দর কাজ করেছেন। চলুক...........

২০ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ সকাল ১১:২৬

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



প্রিয় সুমন ভাই, অনেক অনেক অনুপ্রেরণা খুঁজে পেলাম! ধন্যবাদ!

১৮| ২০ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ ভোর ৫:১৫

অাব্দুল্লাহ অাল কাফি বলেছেন: বঙ্গানুবাদ শেষে লেখাকে শিল্পসম্মত করতে অবিশ্রাম ঘসামাজা অবশেষে একটা নান্দনিক রূপ দান; কত কষ্টই না করতে হয়; যার সবটুকুই আপনি করেছেন।
বঙ্গানুবাদ করে উইলিয়াম ব্ল্যাককে তো আপনি ঋনী করে রাখলেন।

২০ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ সকাল ১১:২৭

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



আপনার মুল্যবান অনুভবের জন্যে অশেষ কৃতজ্ঞতা! ভাল থাকুন! শুভেচ্ছা নিরন্তর!

১৯| ২০ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ সন্ধ্যা ৬:১৩

দিশেহারা রাজপুত্র বলেছেন: উইলিয়াম ব্লেক যদিও কবিতার অন্যতম স্থপতি, তারে পাঠে আমি অতটা আরাম পাই না যতটা হিকমত বা র‍্যাঁবোরে পাঠ ক'রে পাই। আপনার অনুবাদ উত্তরোত্তর ভালো হোক। শুভকামনা।

২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১২:২৪

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


আপনার থেকে পিছিয়ে আছি রাজপুত্র! আমি হিকমত র‍্যাবোকে চিনিই না। তবে ব্ল্যাকের কিছু কবিতা আমাকে খুব ছুঁয়ে যায়! কবিতার অনুভবে অনন্ত শুভেচ্ছা! ধন্যবাদ!

২০| ২০ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ৮:১৮

জুন বলেছেন: ক্ষনিকের জন্যও কবিতাটি অনুবাদ মনে হয়নি ভ্রমরের ডানা । সত্যি অসাধারন কাজ আপনার।
+

২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১২:৩০

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


সুপ্রিয় লেখক, আপনার মন্তব্যে আলোড়িত, অনুপ্রাণিত হয়েছি। ব্ল্যাক সাহেবের উপলব্ধি বুঝতে ভীষণ কাঠখড় পোড়াতে হয়েছে। উনার শব্দপ্রয়োগ, উপমার গভীরতা, ধধনি ব্যাঞ্জনা কবিতার রূপকে করেছে অত্যন্ত সুমধুর! কবিতার অনুভবে অনন্ত শুভেচ্ছা রইল! ভাল থাকুন! শুভেচ্ছা নিরন্তর!

২১| ২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১:২৮

দিশেহারা রাজপুত্র বলেছেন: কোন না কোন দিক থেকে আমরা পিছিয়ে থাকি সবাই। অন্য কোন জায়গায় আমি হয়তো একেবারে নাই হয়ে যাই যেখানে পুরোটা জুড়েই আপনি।

২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১:৪৩

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:


চমৎকার বলেছেন। আসলে সবই আপেক্ষিকতা। ওকে কেন্দ্র করেই জীবনের খেলাঘর,রঙ্গমঞ্চ।শেখার শেষ নেই কবি। কেউই পূর্ণ নয়।

২২| ২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১:৫২

জাহিদ অনিক বলেছেন:

বাহ ১ খুব ভালো লাগলো আপনার অনুবাদ- বিষবৃক্ষ

মূল ও অনুবাদ দুইটাই পড়লাম কয়েকবার। চমৎকার !

২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ২:২২

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:




অনুভবে শুভেচ্ছা কবি। প্রশংসায় উদ্দেলিত হয়েছি! ভাল থাকুন নিরন্তর! শুভকামনা!

২৩| ২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ রাত ১:৫৬

কথাকথিকেথিকথন বলেছেন:





অনুবাদ চমৎকার হয়েছে । ভাব ধরে এগিয়েছেন । পৃথিবী বন্ধু শত্রুর খেলা ।

২১ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৮ দুপুর ২:২৫

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:





আপনার মন্তব্যে বরাবরই অনুপ্রেরণা খুঁজে পাই। আজো তার ব্যতিক্রম হয়নি।


আর একলাইনে সব বলে দিলেন। আসলেই তাই, পৃথিবী বন্ধু শত্রুর খেলা । অনুভবে শুভেচ্ছা ও প্রীতি সুপ্রিয় কবি!

২৪| ০৩ রা মার্চ, ২০১৮ রাত ২:৩১

আনিসা নাসরীন বলেছেন: ভীষণ ভালো অনুবাদ.....

০৪ ঠা মার্চ, ২০১৮ সকাল ১০:২০

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



অনুভবে শুভেচ্ছা! অশেষ ধন্যবাদ :D

২৫| ০৩ রা মার্চ, ২০১৮ রাত ৩:০৩

মনিরা সুলতানা বলেছেন: আচ্ছা আমি কিন্তু পড়েছিলাম অনুবাদ ,মন্তব্য করে ভালোলাগা প্রকাশ করা হয় নি দেখছি :(

০৪ ঠা মার্চ, ২০১৮ সকাল ১০:২৪

ভ্রমরের ডানা বলেছেন:



প্রিয় কবি, আপনি আমার কবিতা যে পড়েন তাতে কিঞ্চিত লজ্জা লাগে। এখনো সেরকম কিছু লেখতেই পারলাম না। তবে এই লেখাগুলোতে আপনাদের মন্তব্য পড়ে আপনাদের অনুভব দেখে উদ্দেলিত হই! এভাবে অনুপ্রাণিত করার জন্যে কৃতজ্ঞতা প্রিয় কবি!





অনন্ত শুভেচ্ছা জানবেন! ভাল থাকুন সবসময়!

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.