নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

Never Say Never Again

...

মধুমিতা

আমি তোমার কাছে পৌছতে পারিনি পথে হয়েছে দেরী। তবু আজো স্বপ্ন দেখি - বন্ধ দড়জায় কড়া নাড়ি ।। আমি এক অতি সাধারণ মানুষ, আড়ালে থাকতেই পছন্দ করি ...

মধুমিতা › বিস্তারিত পোস্টঃ

Song of Solomon- শেষ পর্ব (জানা অজানা-৬)

২৫ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ দুপুর ২:৩৩



Song of Solomon-১

Song of Solomon-২

Song of Solomon-৩

Song of Solomon-৪



আগেই বলেছি “Song of Solomon” ধর্মীয় বিধি নিষেধ সংবলিত কোন বাণী নয়, বরং এখানে প্রেমময়, কামাসাক্ত ভালোবাসার বর্ণনা রয়েছে।

“Song of Solomon” কে “Song of Songs” ও বলা হয়। কোনকিছুর শ্রেষ্ঠত্ব বুঝাতে সাধারণত এমনভাবে লেখা হয়। গানটির প্রথমেই দেখতে পাই ভালোবাসার মানুষের প্রতি এক প্রেমিকার আকুল আকুতি। মেয়েটি জেরুজালেমের অন্যান্য মেয়েদেরকে তার ভালোবাসার কথা বলছে। আরও বলছে- আঙুর বাগানে কাজ করতে করতে রোদে পুড়ে কালো হয়ে গিয়েছে কিন্তু সে দেখতে চমৎকার।



প্রেমিককেও উত্তর দিতে দেখা যায়। মেয়েটি তার ভালোবাসার মানুষকে তার সাথে দেখা করতে বলে। দু’জন দু’জানার প্রতি ভালোবাসার আবেগ বর্ষণ করতে থাকে। এবং এভাবে কথোপকথন এগিয়ে চলে।



৩য় পরিচ্ছদে মেয়েটি তার প্রেমিককে খুঁজে ফিরে। সে বুঝতে পারে এটা একটা স্বপ্ন ছিল, কল্পনা ছিল।

এখানে আমরা বাদশাহ সোলায়মান (আঃ) এর বর্ণনাও পাই। ৬০ জন্য যোদ্ধা পরিবেষ্টিত বাদশাহ সোলায়মান (আঃ) ও তাঁর রথের বর্ণনা দেয়া হয়। এটাও জানানো হয় সোলায়মান (আঃ) হচ্ছেন ইসরায়িলিদের মাঝে সবচেয়ে মহান ব্যাক্তি।



৪র্থ পরিচ্ছেদে প্রেমিক তার প্রেমিকার বর্ণনা দেয়। প্রেমিকা এতটাই সুন্দর যে তা অতুলনীয়। মেয়েটি তার প্রেমিককে একটি বাগানে আসতে নিমন্ত্রণ করে, প্রেমিক তা গ্রহণ করে। এভাবে ৮ম পরিচ্ছদ পর্যন্ত এগিয়ে চলেছে।



How beautiful you are, my darling!

Oh, how beautiful!

Your eyes behind your veil are doves.

Your hair is like a flock of goats

descending from the hills of Gilead.



৫ম পরিচ্ছেদটি আমাদের গবেষনার মূল বিষয়। এখানে মেয়েটি জেরুজালেমের অন্যান্য মেয়েদেরকে আরেক টি স্বপ্নের/কল্পনার কথা বলে। সে তার প্রেমিককে হারিয়ে ফেলেছে, কোনমতেই খুঁজে পাচ্ছে না। যদি জেরুজালেমের মেয়েরা তাকে খুঁজে পায়- তাকে যেন জানিয়ে দেয় সে তাকে কতটা ভালোবাসে।



My beloved is radiant and ruddy,

outstanding among ten thousand.

(11) His head is purest gold;

his hair is wavy

and black as a raven.

(12) His eyes are like doves

by the water streams,

washed in milk,

mounted like jewels.

(13) His cheeks are like beds of spice

yielding perfume.

His lips are like lilies

dripping with myrrh.

(14) His arms are rods of gold

set with topaz.

His body is like polished ivory

decorated with lapis lazuli.

(15) His legs are pillars of marble

set on bases of pure gold.

His appearance is like Lebanon,

choice as its cedars.

(16) His mouth is sweetness itself;

he is altogether lovely.

This is my beloved, this is my friend,

daughters of Jerusalem.



এই পরিচ্ছেদে এসে জেরুজালেমের মেয়েটি তার (তাদের) আকাংক্ষিত মানুষের বর্ণনা দেয়-এমন একজন যিনি বহু গুণে গুণান্বিত, যার জন্য প্রতীক্ষা করা হচ্ছে। সম্পূর্ণ বর্ণনা আমি দিচ্ছি না। উপরের ইংরেজি ভাষ্যটি পড়লেই সহজে বুঝা যাবে।



প্রথমেই বলা হচ্ছে-

My beloved is radiant and ruddy,

outstanding among ten thousand.

(11) His head is purest gold;

his hair is wavy

and black as a raven.



মোহাম্মদ (সাঃ) বেশী ফর্সা ছিলেন না, এবং বেশী শ্যাম বর্ণেরও ছিলেন না। বরং লাল ফর্সা ছিলেন। তাঁর চুল না ছিল কোকড়ানো আর না কোমল, বরং মাঝামাঝি অবস্থায় ছিল।

প্রসঙ্গতঃ ৮ম হিজরির রমজান মাসে (৬২৯/৬৩০ সালে)মক্কা বিজয়ের সময় মোহাম্মদ (সাঃ) আনুমানিক ১০,০০০ সাহাবা নিয়ে মক্কা প্রবেশ করেন।



5:15 এ পাই His appearance is like Lebanon অর্থৎ তিনি দেখতে লেবানন দেশীয়, বলা হয়নি তিনি লেবানন থেকে আসবেন। আমরা বুঝতে পারি-বলা হচ্ছে তিনি আরব অঞ্চলের লোক।



5:16 এ জেরুজালেমের অন্যান্য মেয়েদেরকে এই বলে উপসংহার টানা হয় যে- he is altogether lovely.





হিব্রু-ইংরেজি ভাষ্যটি পাওয়া যাবে এখানেঃ



এখানে এসে আমাদের কে থমকে দাঁড়াতে হয়। প্রাচীন হিব্রুতে מַחֲמַדִּ শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে যার ইংরেজি অনুবাদ করা হয়েছে lovely। কিন্তু এর হিব্রু উচ্চারণ “মোহাম্মাদ”। যার সমার্থক আরবি শব্দও “মোহাম্মদ”। নীচের চিত্রটি দ্রষ্টব্যঃ





গানটিতে מַחֲמַדִּ এর বহুবচন מַחֲמַדִּים ব্যবহার করা হয়েছে যার উচ্চারণ “Mahamadd-im”। গুগুল ট্রান্সলেট থেকে তা সহজেই পাওয়া যায়।









আরব অঞ্চলে দুই ধরনের বহুবচন দেখা যায়। সংখাগত বহুবচন এবং সন্মানার্থে বহুবচন। ঠিক তেমনি প্রাচীন রীতিতে সন্মানার্থে, মহিমা প্রকাশার্থে শব্দের বহুবচন ব্যবহৃত হত যেমনটা হিব্রুতে Eloh-im (আল্লাহ)।

কোরআনে যেমনটা পাই- “Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.” (15:9)



সুতরাং সম্পূর্ণ পরিচ্ছদে একজনের গুনাবলি বর্ণনা করে তার নামটি ঘোষণা করা হচ্ছে-“he is Muhammad-im” (the Praised One)



কোন দৈব কিতাবেই ভাল-মন্দের আদেশ নিষেধের বাহিরে সাধারণ প্রেম-ভালোবাসার কাহিনী বিবৃত হয়নি। তাহলে “Song of Solomon” কে নিয়ে ২টি উপসংহার টানা যায়।

প্রথমতঃ এই কবিতা/গান আদৌ দৈব কিতাব Old Testament এর অন্তর্ভূক্ত নয় যেমনটা ইহুদি ও খ্রীস্টানরা দাবী করে থাকে। তারা পরবর্তীতে Old Testament কে বিকৃত করেছে।



দ্বিতীয়তঃ যদি এই কবিতা/গান দৈব কিতাব Old Testament এর নূন্যতম অংশ হয়ে থাকে, তাহলে অবশ্যই এখানে ডিভাইন প্রফেসি থাকবে- এবং “Muhammad-im” দিয়ে হযরত মোহাম্মদ (সাঃ)কে নির্দেশ করার সম্ভাবনাই সর্বাধিক যার জন্য পুরো একটা জাতি অপেক্ষারত ছিল।



He is to be desired, too, not only because He is the desire of the everlasting hills (Gen. xlix. 26, vulgate), and is the desire of all nations (Hag. ii. 7)



“Song of Solomon”, সালমান ফারসি (রাঃ), পাদ্রী বাহিরা অথবা ওরাকা ইবনে নাওফাল এর কথা বলার উদ্দেশ্য এই নয় যে আমি তদের মাধ্যমে ইসলাম বা কোরআনকে বিশ্বাসযোগ্য করতে চাচ্ছি। উদ্দেশ্য হচ্ছে- ইতিহাস সাক্ষ্য দেয়, দৈব সত্য যুগ যুগ ধরে বিভিন্ন জাতির মাঝে প্রবাহিত হয়েছে। ইহুদি ও খ্রিস্টানরা আত্নঅহমিকায়, পথভ্রষ্টতায় সেই সুস্পষ্ট সত্যকে অস্বীকার করেছে।



সেসমস্ত লোক,যারা আনুগত্য অবলম্বন করে এ রসূলের, যিনি উম্মী নবী, যাঁর সম্পর্কে তারা নিজেদের কাছে রক্ষিত তওরাত ও ইঞ্জিলে লেখা দেখতে পায়, তিনি তাদেরকে নির্দেশ দেন সৎকর্মের, বারণ করেন অসৎকর্ম থেকে; ....( আল কোরআন৭:১৫৭)



(শেষ)

মন্তব্য ১৬ টি রেটিং +৫/-০

মন্তব্য (১৬) মন্তব্য লিখুন

১| ২৫ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৪:৫৪

কাবিল বলেছেন: প্রিয়তে রাখলাম।
পরে সবগুলো পড়ব।

০১ লা মার্চ, ২০১৫ বিকাল ৪:০৩

মধুমিতা বলেছেন: ধন্যবাদ

২| ২৬ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ রাত ১:০২

বাঘামিলন বলেছেন: গুট

০১ লা মার্চ, ২০১৫ বিকাল ৪:০৩

মধুমিতা বলেছেন: ধন্যবাদ।

৩| ২৮ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৫:৪৩

মোঃমোজাম হক বলেছেন: ভাল লেগেছে।ভাল থাকুন

০১ লা মার্চ, ২০১৫ বিকাল ৪:০৩

মধুমিতা বলেছেন: ধন্যবাদ। আপনিও ভালো থাকুন। মার্চে দাম্মাম আসছি।

৪| ০২ রা এপ্রিল, ২০১৫ দুপুর ২:১৩

জিয়া উদ্দিন আহমেদ বলেছেন: অসাধারণ তথ্য সম্বলিত পোষ্ট। ধন্যবাদ, অনেক কিছু জানলাম্

১০ ই মে, ২০১৫ দুপুর ১২:৫৭

মধুমিতা বলেছেন: আপনাকেও ধন্যবাদ।

৫| ০৯ ই মে, ২০১৫ রাত ৮:৪৯

কাজী রায়হান বলেছেন: পুরো সিরিজ পড়ে ফেললাম । চমৎকার ।

১০ ই মে, ২০১৫ দুপুর ১২:৫৭

মধুমিতা বলেছেন: ধন্যবাদ।

৬| ০৯ ই মে, ২০১৫ রাত ৯:৩৫

ইমরান আশফাক বলেছেন: আল্লাহ পাক আমাদের নবীজির আবির্ভাবের আগে পর্যন্ত পৃথিবীর সকল সম্প্রদায়ে তাঁর প্রতিনীধি বা সতর্ককারী পাঠিয়েছেন। বিভিন্ন আসমানী কিতাবে তাঁর প্রিয় হাবিবের আগমনী বার্তা পাঠিয়েছেন। ইহুদীরা এই ব্যাপারে এত নিশ্চিত ছিলো যে নবীজি যখন ছোটবেলায় মদিনায় মার সংগে অবস্হান করছিলেন তখন ওখানকার ইহুদীরা ওনাকে দেখলেই দাড়িয়ে পড়তো এবং জ্বলজ্বল চোখে তাকিয়ে থাকতো মানে চেনার চেষ্টা করতো। এজন্য নবীজির নিরাপত্তার জন্য মা আমেনা ওনাকে নিয়ে দ্রুত মক্কার উদ্দেশ্যে রওনা হওয়ার পর পথিমধ্যে মারা যান এবং নবীজিকে মা আমেনার মহিলা ভৃত্য মক্কায় নিয়ে আসেন।

১০ ই মে, ২০১৫ দুপুর ১২:৫৯

মধুমিতা বলেছেন: তথ্যের জন্য ধন্যবাদ। হযরত মোহাম্মদ (সাঃ) এর আগমনী বার্তা সবার নিকটই পরিস্কার ছিল।

৭| ০৯ ই মে, ২০১৫ রাত ৯:৩৮

ইমরান আশফাক বলেছেন: מַחֲמַדִּ এবং מַחֲמַדִּים কে Google Translate এ যথাক্রমে Mhmd ও Mhmdim দেখাচ্ছে অর্থাৎ আপনার কথাই ঠিক।

১০ ই মে, ২০১৫ দুপুর ১২:৫৯

মধুমিতা বলেছেন: হুম।

৮| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৬ বিকাল ৫:৪১

হাসান রাজু বলেছেন: Song of Solomon এক নিঃশ্বাসে সবগুলো পর্ব পরলাম । কোন কারনেই বুঝতে পারছিলাম না শিরোনাম "Song of Solomon" কেন ? এখন বুঝলাম কি বুঝাতে চেয়েছেন ।
অসাধারণ লিখেছেন । খুব ভালো লেগেছে । এর জন্য, অনেক অনেক ধন্যবাদ আপনাকে ।

০২ রা ফেব্রুয়ারি, ২০১৬ দুপুর ১২:৩৫

মধুমিতা বলেছেন: পুরনো লেখা খুঁজে পড়ার জন্য অনেক ধন্যবাদ। আমার ইঙ্গিত বুঝতে পারার জন্য একরাশ শুভেচ্ছা।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.