নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

বল বীর চির উন্নত মম শির !

শাহারিয়ার ইমন

শাহারিয়ার ইমন › বিস্তারিত পোস্টঃ

অনুবাদ কবিতা : আজকে রাতে আমি বিরহের কবিতা লিখব (Tonight I Can Write The Saddest Lines - Poem by Pablo Neruda )

২৩ শে জুলাই, ২০১৮ রাত ৯:৩৭





আজ রাতে আমি বিরহের কবিতা লিখব ,
রাতের আসমান বিষন্নতার চাদরে আবৃত ,
দূর বহুদূরে নীল নক্ষত্র শোকে কাঁঁপছে যেন ,
বাতাসে বাতাসে বিরহের সুরে ব্যর্থ প্রেমিকের ক্রন্দন ।

আজ রাতে আমি বিরহের কবিতা লিখব ,
গভীর প্রনয়ে আবদ্ধ ছিলাম দুজন ,
বাহুবন্ধনে আটকে রেখে ,
বারবার চুম্বন একেঁ দিতাম তার ঠোঁটে ।

অসীম আকাশের নিচে এমন রাতে ,
মত্ত ছিল দুই প্রেমিক প্রেমিকার দেহ-মন ।
আমি তাকে খুব ভালবেসেছিলাম ,সেও মাঝে মাঝে বাসত
তার নন্দনকানন চোখের প্রেমে ডুবে মরেছিলাম ।

আজ রাতে আমি বিরহের কবিতা লিখব ,
তাকে হারিয়ে ফেলেছি বলে ,সে এখন আমার নয় ।
রাত বাড়ছে ,অপরিমেয় কষ্ট নিয়ে বাড়ছে আজকের রাত
শিশিরের ফোঁটার মত রক্ত ঝরে পড়ছে যেন এ হৃদয়ে ।


আমার প্রেম তাকে আমার বাহুবন্ধনে আটকে রাখতে পারেনি ,
কুঁড়ে কুঁড়ে বেড়ে উঠছে রাতের অন্ধকারের মতই বিরহ জ্বালা ।
আমি শুনছি দূরে কেউ ভৎসর্না করে গান গাইছে ,
হারিয়ে তাকে বিষন্ন দেহপ্রাণ নিঃশব্দের প্রহর গুনছে ।


আমার চোখ যেন হন্য হয়ে তাকে খুঁজছে ,
আমার হৃদয় চাইছে সে ফিরে আসুক ,সে আসবেনা ।
হয়ত আমার প্রেম ফুরিয়ে গেছে ,কিন্তু গভীর হৃদয়ের আকুতি
বারবার তাকে আরেকটিবার ছুঁতে চাচ্ছে ,একটিবার তার কন্ঠ শুনতে যেন পাই ।

সে এখন অন্যকারো ,মুছে গেছে তার ঠোঁটে আঁকা আমার চুম্বন ,
তার শরীরে বিচ্ছুরন ,দেহের ভাজে শুভ্রতা ,রহস্যময়ী নান্দনিক চোখ অন্যকারো ।
আমার প্রেম হয়ত ফুরিয়ে গেছে কিন্তু ভালবাসা ফুরোয়নি
প্রেম কিছুদিনের জন্য হলেও ,ভুলে যাওয়া এত সহজ নয় ।

আজকে রাতের মতন এমন রাতে ,সে থাকত আমার বাহুবন্ধনে ,
দিশেহারা কূলহীন একা আমি তাকে হারিয়ে ।
তার বিরহ কবিতায় ঝরে পড়ে এখন ,
স্বান্তনাস্বরুপ এই ভগ্ন হৃদয়ের বালুচরে ।



(কেমন হয়েছে জানিনা ,পাবলো নেরুদার মতন বিশ্বামানের একজন সেরা কবির কবিতা অনুবাদ করা আমার মত ছোট মানুষের কাজ নয় ,এইরকম দু;সাহসের জন্য সবার কাছে ক্ষমাপ্রার্থী ,ভুল ত্রুটি আশা করি ক্ষমার চোখে দেখবেন )






মন্তব্য ৩ টি রেটিং +১/-০

মন্তব্য (৩) মন্তব্য লিখুন

১| ২৩ শে জুলাই, ২০১৮ রাত ১১:১২

বলেছেন: দারুণ

২৫ শে জুলাই, ২০১৮ রাত ৯:০৭

শাহারিয়ার ইমন বলেছেন: ধন্যবাদ

২| ২৪ শে জুলাই, ২০১৮ দুপুর ১:০৫

চঞ্চল হরিণী বলেছেন: এই কবিতাটার ইংলিশ তো পড়িনি তাই অনুবাদ কেমন হয়েছে বলা কঠিন। তবে এমনিতে কবিতা হিসেবে পড়তে ভালোই লেগেছে।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.