নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
মূল: রবার্ট ফ্রস্ট
অনুবাদ: রিকেল
কেউ বলে—
পৃথিবী মরে যাবে আগুনে,
কেউ বলে—
হয়তো বা বরফে।
আমার প্রার্থনার সৌন্দর্যবোধ হ'তে
আমি তাদের সাথে
আগুনে যাদের সমর্থন।
কিন্তু পৃথিবী নষ্ট হয় যদি দু'বার,
মনে হয় —
যতটুকু ঘৃণা রয়েছে আমার
বলা যায়—
ধ্বংসের জন্য বরফ অধিক মহৎ
এবং যথেষ্ট।
২| ২৮ শে নভেম্বর, ২০১৫ রাত ৮:৪৫
দীপংকর চন্দ বলেছেন: অসম্ভব ভালো লাগা!!
আমার শুভকামনা জানবেন ভাই। অনিঃশেষ।
ভালো থাকবেন। সবসময়।
২৮ শে নভেম্বর, ২০১৫ রাত ১০:৩১
রিকেল বলেছেন: ভালবাসা এবং শ্রদ্ধা।
৩| ২৮ শে নভেম্বর, ২০১৫ রাত ৯:৩৬
রঙিন মানব বলেছেন: ধ্বংসের জন্য বরফ অধিক মহৎ
এবং যথেষ্ট।
৪| ২৮ শে নভেম্বর, ২০১৫ রাত ১০:৩৬
কাজী মেহেদী হাসান। বলেছেন: ফ্রস্টের কবিতা ভালো অনুবাদ করেছেন, ধন্যবাদ প্রাপ্য আপনার
২৯ শে নভেম্বর, ২০১৫ রাত ১:৫০
রিকেল বলেছেন: প্রিয় কবি কালপুরুষ লিখিয়ে নিয়েছেন মেহেদী।
©somewhere in net ltd.
১| ২৮ শে নভেম্বর, ২০১৫ রাত ৮:৩৩
চাঁদগাজী বলেছেন:
ফ্রস্টেড