নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
বিনা অনুমতিতে কিংবা লেখকের নাম বিহিন লেখা কপি করবেননা
যদি সেখানে একটি মনোরম বনভূমি বেরে উঠে
ঝর্নার চুমুর ছোঁয়াতে,
যেখানে প্রত্যেকটি ঋতু বেজে উঠে
ফুল গুলো সজ্জিত হয় ফুর্তিতে।
যেখানে হয়তোবা এক মুঠো নিয়ে জিতে যাব
পদ্ম ফুল, জুঁই ফুল কিম্বা বন্য,
সেখানে আমি রাস্তা বানাবো
তোমার পায়ের স্থিরতার জন্য।
*
যদি সেখানে রাজত্ব করে থাকে, বাঁচে সম্মানের সাথে
একটি সম্পূর্ণ প্রেমময় বক্ষ,
যার উপাসনা নিতে পারবে না তোমাকে ভুল পথে
কখনো করবেনা নির্যাতন, দেবেনা দুঃখ।
যদি সেই উদার বক্ষ জেগে থাক এখনো
আমি একটি দিব্যি করছি যা হবে চমৎকার উদ্দেশ্যে গণ্য,
সেখানে আমি একটি বালিশ হবে বানানো
তোমার মাথার ঘুমের জন্য।
*
যদি সেখানে স্বপ্ন আসে, ভালবাসা হয়
যে স্বপ্নকে ঈশ্বর করেছেন মঙ্গল ময়
ভালোবাসা এবং গুপ্তধনের নিত্য ফলাফল
একটি আরামদায়ক উদ্যম প্রবল।
গোলাপের সুগন্ধির পরিপূর্ণতায় ভরে যায়
রোমাঞ্চিত আত্মার সাথে কথোপকথন হয়।
সেখানে,
ও! সেখানে একটি নব নির্মিত ঘর হবে গণ্য
তোমার হৃদয়ের বিরামের জন্য।
*
একটি প্রাচীন সুরে নতুন গান || অনুবাদক: তাসফিক হোসাইন রেইযা ||
*
মূল লেখা: New Song To An Old Tune-From Victor Hugo-Poem by Robert Fuller Murray
*
বিঃদ্রঃ আমার প্রথম কবিতা অনুবাদ। ভুল ত্রুটি হওয়াটাই স্বাভাবিক। তাই আগের থেকেই ক্ষমা প্রার্থী।
০২ রা মার্চ, ২০১৭ সকাল ১১:১৩
ভবঘুরে যাত্রি বলেছেন: আন্তরিক ধন্যবাদ ভাই। আসা করি আবার পড়বেন কারন খানিক্টা চেঞ্জ এনেছি
২| ০২ রা মার্চ, ২০১৭ সকাল ১১:৪৩
শাহরিয়ার কবীর বলেছেন:
শিরোনামে শুরে
০২ রা মার্চ, ২০১৭ দুপুর ১২:০১
ভবঘুরে যাত্রি বলেছেন: বুঝিনি ভাই।
৩| ০২ রা মার্চ, ২০১৭ দুপুর ১২:০৩
শাহরিয়ার কবীর বলেছেন:
বানান টা শুরে হবে নাকি সুরে কোনটা?
০২ রা মার্চ, ২০১৭ দুপুর ১২:২৯
ভবঘুরে যাত্রি বলেছেন: আন্তরিক ধন্যবাদ। আমি খেয়াল করেছিলাম না।
©somewhere in net ltd.
১| ০২ রা মার্চ, ২০১৭ সকাল ১১:১১
মোস্তফা সোহেল বলেছেন: গোলাপের সুগন্ধির পরিপূর্ণতায় ভরে যায়
রোমাঞ্চিত আত্মার সাথে কথোপকথন হয়।
সেখানে,
ও! সেখানে একটি নব নির্মিত ঘর হবে গণ্য
তোমার হৃদয়ের বিশ্রামের জন্য।
ভালই লেগেছে । আপনার জন্য শুভ কামনা রইল। অনুবাদ মনে হয় খারাপ করেননি।