নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
সত্য ও সুন্দরের পক্ষে কথা বলতে ও শুনতে এ পথচলা। কুসংস্কার ও কুরসম দূর হয়ে সত্যের শুভ সকাল হোক; এমনটাই কামনা করি। ইহকাল পরকালে যা কিছু সত্য তা-ই আমার ধর্ম; আমার বিশ্বাস।
বিদেশি শব্দ বাংলায় লেখলে তা কখনও বাংলা ব্যাকরণ অনুসরণ করবে না। কিন্তু আমরা অনেকে ঠিক এ জাগাতেই ভুল করে বসি। যেমন 'স্টোর' লেখবো নাকি 'ষ্টোর' লেখবো, 'স্টেশন' হবে নাকি 'ষ্টেশন' হবে, 'মডার্ণ' সহীহ নাকি 'মডার্ন', একটা দন্ধের মাঝে পড়ে যাই। বাজার-মার্কেটে এর অজস্র প্রমাণ পাওয়া যাবে। বিদেশি শব্দে কখনও 'ষ' ও 'ণ' ব্যবহার হবে না। সুতরাং উল্লেখ্যিত শব্দ গুলো যেহেতু ইংরেজি, তাই এতে 'ষ' বা 'ণ' ব্যবহার অনৈতিক। তবে হ্যাঁ, বাংলা শব্দে 'ট' (অর্থাত্ ট ঠ ড ইত্যাদি) বর্গীয় বর্ণ গুলোতে সব সময় 'ষ' সংযুক্ত হবে। এবং র ষ ক্ষ এর পরে 'ণ' হবে। কিন্তু আমরা অনেকে এ নিয়ম গুলো বিদেশি শব্দের ক্ষেত্রেও প্রয়োগ করি, যা ভুল। সুতরাং ষ্টোর ও মডার্ণ ভুল বানান। সঠিক বানান হচ্ছে স্টোর ও মডার্ন। বিদেশি শব্দ বাংলায় লেখার ক্ষেত্রে তার উচ্চারণ অনুসরণ করে লেখতে হবে। তাই, লেখতে হবে 'নকল', 'নাকল' নয়। যদিও বা আরবি বর্ণ 'নূন' পুর হয়না। কিন্তু মৌখিক তার উচ্চারণ পুর হয়। কোরান শরীফের ব্যাপারে এটি ভিন্ন।
(অধমের ভুল হলে অবশ্য'ই ধরে দিবেন)
©somewhere in net ltd.