নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

কৈশোর থেকে সাহিত্য চর্চা করি। সোশ্যাল একটিভিস্ট হয়ে ওঠা স্বপ্ন ছিল না। প্রত্রিকার সম্পাদনা রবের পক্ষ থেকে অনন্য জিম্মাদারি। পত্রিকা চালাতে গিয়ে স্বৈরাচারের একাধিক মামলায় যুক্ত হওয়াটাও খোদা ইচ্ছে। ধর্মকে যেমন ভালোবাসি, তেমনই ধর্মের নামে অধর্মকে চরম ঘৃণা ক

ওবাইদুল্লাহ ওবাইদ

সত্য ও সুন্দরের পক্ষে কথা বলতে ও শুনতে এ পথচলা। কুসংস্কার ও কুরসম দূর হয়ে সত্যের শুভ সকাল হোক; এমনটাই কামনা করি। ইহকাল পরকালে যা কিছু সত্য তা-ই আমার ধর্ম; আমার বিশ্বাস।

ওবাইদুল্লাহ ওবাইদ › বিস্তারিত পোস্টঃ

বানান রীতি

০২ রা জুন, ২০১৪ রাত ১০:৩১

বিদেশি শব্দ বাংলায় লেখলে তা কখনও বাংলা ব্যাকরণ অনুসরণ করবে না। কিন্তু আমরা অনেকে ঠিক এ জাগাতেই ভুল করে বসি। যেমন 'স্টোর' লেখবো নাকি 'ষ্টোর' লেখবো, 'স্টেশন' হবে নাকি 'ষ্টেশন' হবে, 'মডার্ণ' সহীহ নাকি 'মডার্ন', একটা দন্ধের মাঝে পড়ে যাই। বাজার-মার্কেটে এর অজস্র প্রমাণ পাওয়া যাবে। বিদেশি শব্দে কখনও 'ষ' ও 'ণ' ব্যবহার হবে না। সুতরাং উল্লেখ্যিত শব্দ গুলো যেহেতু ইংরেজি, তাই এতে 'ষ' বা 'ণ' ব্যবহার অনৈতিক। তবে হ্যাঁ, বাংলা শব্দে 'ট' (অর্থাত্‍ ট ঠ ড ইত্যাদি) বর্গীয় বর্ণ গুলোতে সব সময় 'ষ' সংযুক্ত হবে। এবং র ষ ক্ষ এর পরে 'ণ' হবে। কিন্তু আমরা অনেকে এ নিয়ম গুলো বিদেশি শব্দের ক্ষেত্রেও প্রয়োগ করি, যা ভুল। সুতরাং ষ্টোর ও মডার্ণ ভুল বানান। সঠিক বানান হচ্ছে স্টোর ও মডার্ন। বিদেশি শব্দ বাংলায় লেখার ক্ষেত্রে তার উচ্চারণ অনুসরণ করে লেখতে হবে। তাই, লেখতে হবে 'নকল', 'নাকল' নয়। যদিও বা আরবি বর্ণ 'নূন' পুর হয়না। কিন্তু মৌখিক তার উচ্চারণ পুর হয়। কোরান শরীফের ব্যাপারে এটি ভিন্ন।



(অধমের ভুল হলে অবশ্য'ই ধরে দিবেন)

মন্তব্য ০ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (০) মন্তব্য লিখুন

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.