নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

মিক্স

লিংকন বাবু০০৭

ভালবাসি বই পড়তে আর পছন্দ করি টুকটাক লিখতে, ভালো লাগে বুদ্ধিমানদের সাথে আড্ডা দিতে। কোনো কুসংস্কারে আমার বিশ্বাস নেই। দেশটাকে ভালোবাসি। সৎ-পরিশ্রমীদের শ্রদ্ধা করি। । আমার ব্লগ নিয়ে অনেক আগ্রহ আছে। কিন্তু কিছু জানি না। তাই জানতে চাই

লিংকন বাবু০০৭ › বিস্তারিত পোস্টঃ

\'মৃত্যু আর বিয়েতে\' কী অদ্ভুত মিল! (উর্দু কবিতার অনুবাদ)

১১ ই মার্চ, ২০২৩ সন্ধ্যা ৬:৩৫

'মৃত্যু আর বিয়েতে' কী অদ্ভুত মিল !!!

"তোমার পাল্কি উঠলো,
আমার খাটিয়া উঠলো,
ফুল তোমার উপরেও ঝরলো,
ফুল আমার উপরেও ঝরলো,
তফাত শুধু এটুকুই ছিলো -
তুমি সেজে গেলে,
আমাকে সাজিয়ে নিয়ে গেলো।
তুমিও নিজের ঘরে চললে,
আমিও নিজের ঘরেই চললাম,
তফাত শুধু এটুকুই ছিলো -
তুমি নিজেই উঠে গেলে,
আমাকে উঠিয়ে নিয়ে গেলো।
মাহফিল ওখানেও ছিলো,
লোকজন এখানেও ছিলো,
তফাত শুধু এটুকুই ছিলো -
ওখানে সবাই হাসছিলো,
এখানে সবাই কাঁদছিলো।
কাজি ওখানেও ছিলো,
মৌলভি এখানেও ছিলো,
দুটো আয়াত তোমার জন্যে পড়লো,
দুটো আয়াত আমার জন্যে পড়লো,
তোমার বিয়ে পড়ালো,
আমার জানাজা পড়ালো,
তফাত শুধু এটুকুই ছিলো -
তোমাকে করলো আপন,
আমাকে করলো দাফন।"

(উর্দু কবিতার অনুবাদ)
#সংগহীত

মন্তব্য ৬ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (৬) মন্তব্য লিখুন

১| ১১ ই মার্চ, ২০২৩ সন্ধ্যা ৬:৩৮

সোনাগাজী বলেছেন:



আমার কাছে ইহাকে কবিতা মনে না'হয়ে গার্বেজ মনে হচ্ছে।

০৩ রা জুন, ২০২৩ সকাল ১১:৫৮

লিংকন বাবু০০৭ বলেছেন: মন্তব্য করার জন্য ধন্যবাদ। অনুাবাদটা উর্দু ভাষা থেকে মনে হয় সঠিক ভাব প্রকাশ হয়নি ।

২| ১১ ই মার্চ, ২০২৩ সন্ধ্যা ৬:৪২

শাহ আজিজ বলেছেন: কার কবিতা এটি ?

চমৎকার অনুভুতি ।

০৩ রা জুন, ২০২৩ সকাল ১১:৫৭

লিংকন বাবু০০৭ বলেছেন: মন্তব্য করার জন্য ধন্যবাদ। স্যার এটা উর্দু কবিতার অনুাবাদ, সংগৃহীত। কোথায় একবার পরেছিলাম তাই শেয়ার করালাম।

৩| ১৩ ই মার্চ, ২০২৩ রাত ১:১৫

রাজীব নুর বলেছেন: পড়লাম।

০৩ রা জুন, ২০২৩ সকাল ১১:৫৯

লিংকন বাবু০০৭ বলেছেন: ধন্যবাদ

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.