নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
সুন্দর সুন্দর গানের কথা নিয়ে আপনাদের সাথে থাকব।
So you find yourself at this subway
When your world in a bag by your side
And all at once it seemed like a good way
You realized its the end of your line
For what it's worth
Here comes the train upon the track
And there goes the pain it cuts to black
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back
Take in all the punches you could take
Took 'em all right on your chest
Now the countless back is breaking
Again, again
For what it's worth
Here comes the train upon the track
And there goes the pain it cuts to black
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back
Did she love you?
Did she take you down?
Was she on her knees when she kissed your crown?
Tell me what you found
Here comes the rain, so hold your hat
And don't pray to God, cause He won't talk back
Are you ready for the last act?
To take a step you can't take back
Back, back, back
You can't take back
Back, back, back
So you find yourself at this subway
When your world in a bag by your side
অবশেষে নিজেকে খুঁজে পেয়েছো এ ষ্টেশনে
বস্তাবন্দী তোমার দুনিয়ার পাশে
হঠাৎ ভেবেছিলে এ পথটিই ভাল
তুমি উপলব্ধি করেছিলে এটিই জীবনের শেষ প্রান্ত
কিসের জন্য ভেবেছিলে তা?
ঐ যে আসছে ট্রেন রেল লাইন ধরে
এবং কষ্টগুলো মিলিয়ে যাচ্ছে অন্ধকারে
তুমি কী তৈরী শেষ কাজটি করার জন্য
যে পথে বাড়ালে পা পারবেনা আর ফিরতে
যতটা পার নিয়েছো আঘাত
ঠিক বুকের মাঝে
আজ তারা শত ছিন্ন পিঠ ফুঁড়ে বেরিয়ে যাচ্ছে
বারে বারে
কিসের জন্য সয়েছিলে সে আঘাত?
ঐ যে আসছে ট্রেন রেল লাইন ধরে
এবং কষ্টগুলো মিলিয়ে যাচ্ছে অন্ধকারে
তুমি কী তৈরী শেষ কাজটি করার জন্য
যে পথে বাড়ালে পা পারবেনা আর ফিরতে
মেয়েটি কী তোমায় ভালবাসত?
সে কী তোমার সাথে পেতেছিলো শয্যা?
তোমার কপাল চুম্বনে সে কী হাঁটু গেঁড়ে বসেনি?
বলো আমায় কী পেয়েছিলে
ঐ যে নামছে বৃষ্টি,টুপিটি ধরে রাখ
এবং ঈশ্বরের কাছে করোনা প্রার্থনা,পাবেনা প্রত্যুত্তর
তুমি কী তৈরী শেষ কাজটি করার জন্য
যে পথে বাড়ালে পা আর ফিরবেনা
ফিরবেনা ফিরবেনা ফিরবেনা
তুমি আর ফিরতে পারবেনা
পারবেনা পারবেনা পারবেনা
অবশেষে নিজেকে খুঁজে পেয়েছো এ ষ্টেশনে
বস্তাবন্দী তোমার দুনিয়ার পাশে
গানটি অনুবাদ করেছেন জাফরুল মবীন ভাইয়া।
উনি লিখেছেন- এটা নিজ ভাবনা থেকে লিখে দিলাম।ভিন্ন অর্থও থাকতে পারে।তাই অন্য অভিজ্ঞ ব্যক্তির সাথে আলাপ করে নিতে পার
Performed- Keira Knightley
Written - John Carney, Gregg Alexander and Danielle Brisebois
Composed - Gregg Alexander
Film - Begin Again
Year - June 2014
ব্লগার 'লিরিক্স' এর ভালো লাগা গানের তালিকা থেকে নেওয়া হয়েছে
১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৫৫
লিরিকস বলেছেন: ইংরেজী গানতো সেই জন্য সাময়কি পোষ্ট,
বাংলা গানের সাথে ইংরেজী গান দিলে অনেকই ভালো চোখে দেখবে না
তবে
মাঈনউদ্দিন মইনুল বলেছেন:
বাংলায় অনুবাদ করে ইংরেজিটাকে নিচে ফেলে দিন। একে স্থায়ি পোস্ট করে রাখুন। বাংলা হোক বিশ্ব সঙ্গীতের মহাফেজখানা (আরকাইভ)।
কিন্তু আমার দারা অনুবাদ
২| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:২৪
সরদার হারুন বলেছেন: I am very glad to read the poem ,specially the lines,
" Here comes the rain,so hold your hat.........
...................Back,back,back."
১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:১৫
লিরিকস বলেছেন: Did she love you?
Did she take you down?
Was she on her knees when she kissed your crown?
Tell me what you found.......
৩| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৩৯
মাঈনউদ্দিন মইনুল বলেছেন:
সুন্দর কথা........ এবং সুন্দর মেলোডি।
প্রথম শুনলাম......
বাংলায় অনুবাদ করে ইংরেজিটাকে নিচে ফেলে দিন। একে স্থায়ি পোস্ট করে রাখুন। বাংলা হোক বিশ্ব সঙ্গীতের মহাফেজখানা (আরকাইভ)।
john denver -এর sunshine on my shoulders গানটি কেমন লাগে দেখুন তো!
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১০:৪৩
লিরিকস বলেছেন: আমারা দারা অনুবাদ হবে না
ব্লগার রাজিব ভাইয়া পারতেন কিন্তু উনি তো ব্লগে আসেন না। আমি আর কাউকে চিনি না যে অনুবাদে দক্ষ।
ভাইয়া আপনিও একটু দেখুন প্লিজ।
sunshine on my shoulders....
৪| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৫৮
আরজু পনি বলেছেন:
সাময়িক নয় স্থায়ী হিসেবেই রাখুন ।
নিক তো লিরিকস বাংলা লিরিকস নয়
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১০:৫৩
লিরিকস বলেছেন: আপু গানটা অনুবাদ করে দেওয়া যায়? দেখুন না প্লিজ।
৫| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:০৪
অপূর্ণ রায়হান বলেছেন: ভালো লাগলো গানটা
শেয়ার করার জন্য ধন্যবাদ আপনাকে
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১০:৫৮
লিরিকস বলেছেন: গানটা অনুবাদ করে দেওয়া যায়? দেখুন না প্লিজ।
৬| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:৩৩
টাবলীগহেপী বলেছেন: লিরিকস ভাই, আপনার গান আমি শুনেছি- আমার ভালো লেগেছে।
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১১:৩৫
লিরিকস বলেছেন: অনেক অনেক ভালো লাগছে আপনার মন্তব্য পেয়ে।
গানটা অনুবাদ করে দেওয়া যায়? দেখুন না প্লিজ।
৭| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ বিকাল ৩:৩২
জাফরুল মবীন বলেছেন: লগ ইন করে নিজ পোষ্টে ঢুকে লিরিকস এর মন্তব্য দেখে আগে এখানেই ছুটে আসলাম গানটা না আবার ডিলিট করে দেয়।
লিরিকস আপনার এই ব্লগটা সামুতে অনন্য।এখানে ভাল ভাল গান শোনা যাবে তথ্যসহ এটা আপনার দেয়া প্রতিশ্রুতি।ভাষা এখানে মুখ্য নয়।ইংরেজীসহ বিভিন্ন ভাষায় অনেক কালজয়ী গান অাছে।সে গানগুলো এখান তুলে ধরলে আমরা শুধু বিনোদনই লাভ করব না সেই সাথে আমাদের জীবনদর্শনও সমৃদ্ধ হবে।আমি ‘ব্লগ রত্ন’ (মইনুল ভাই) এর সাথে একমত গানগুলোর বাংলা অর্থ মূলগানের নীচে যোগ করে দেওয়া যাতে গানের অর্থ সবাই বুঝতে পারে।এ কাজটি করতে অাপনি সহ ব্লগারদের হেল্প নিতে পারেন।
এ চমৎকার গানটা তো ডিলিট করা যাবেই না বরং এ দিয়েই শুরু হোক লিরিকস এর গান নিয়ে ব্লগিং এর নতুন মাত্রা ও যাত্রা। আমি আশা করি লিরিকসের এই ব্লগ অদূর ভবিষ্যতে গানের জন্য রেফারেন্স ব্লগ হিসাবে পরিগণিত ও ব্যবহৃত হবে।
অনেক অনেক শুভকামনা রইলো লিরিকস এর জন্য
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:০৪
লিরিকস বলেছেন: মন্তব্যে লাইক। না সুপার লাইক।
আমি আপনার মইনুল ভাই সহ অন্যদের সাথে এক মত কিন্তু আমারা দারা অনুবাদ হবে না
ব্লগার রাজিব ভাইয়া পারতেন কিন্তু উনি তো ব্লগে আসেন না। আমি আর কাউকে চিনি না যে অনুবাদে দক্ষ।
ভাইয়া আপনিও একটু দেখুন প্লিজ।
৮| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ বিকাল ৪:২৪
আমিনুর রহমান বলেছেন:
গান তো গানই। তাই ইংরেজী হলে আবার নামাতে হবে কেনো। তবে Keira Knightley আমি অভিনেত্রী হিসেবেই জানতাম। গানও গায় জানতাম না
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:১৬
লিরিকস বলেছেন: মন্তব্যে ভালো লাগা ভাইয়া।
Keira Knightley অভিনেত্রী হিসেবেই জানতাম আমিও তবে Begin Again মুভিটা সেই ধারনা চেন্জ করেছে। এই মুভিত সে আরো কিছু গান গেয়েছে। মুভির জন্য তাকে গিটার বাজানো শিখতে হয়েছে, নেটে আরো সব মজার তথ্য রয়েছে। আশা করি মুভিটা দেখবেন।
৯| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ বিকাল ৪:২৪
আবু শাকিল বলেছেন: শুনলাম।
আরজুপনি বলেছেন:
সাময়িক নয় স্থায়ী হিসেবেই রাখুন ।
নিক তো লিরিকস বাংলা লিরিকস নয়
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:২৯
লিরিকস বলেছেন: ওকে ভাইয়া।
ভাইয়া গানটা অনুবাদ করে দেওয়া যায়? দেখুন না প্লিজ।
১০| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ সন্ধ্যা ৬:৪১
গিয়াস উদ্দিন লিটন বলেছেন: শেয়ার করার জন্য ধন্যবাদ আপনাকে
শুভকামনা রইলো
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৩৩
লিরিকস বলেছেন: ভাইয়া গানটা অনুবাদ করে দেওয়া যায়? দেখুন না প্লিজ।
১১| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ সন্ধ্যা ৬:৪১
গিয়াস উদ্দিন লিটন বলেছেন: শেয়ার করার জন্য ধন্যবাদ
শুভকামনা রইলো
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৩৭
লিরিকস বলেছেন: উসাইন ভোল্টের বাপ/ চাচা
১২| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৯:০৮
অঘটনঘটনপটীয়সী বলেছেন: শুনলাম। ভাল গান।
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:২০
লিরিকস বলেছেন: পারলে মুভিটা দেখবা
১৩| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ১১:১৭
প্রবাসী পাঠক বলেছেন: চমৎকার গান।
উপরের সবার মত করে বলতে চাই, পোস্টটি মোছার দরকার নেই। এটাকে রেগুলার পোস্ট করে নিন।
শুভেচ্ছা।
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:৩০
লিরিকস বলেছেন: রেগুলার পোস্ট করে দিয়েছি
ভাইয়া গানটা অনুবাদ করে দেওয়া যায়? দেখুন না প্লিজ।
১৪| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ১১:৪৮
স্নিগ্ধ শোভন বলেছেন: প্রত্যেক বেলা মাছ মাংস না খেয়ে মাঝে মাঝে শাক সবজী খাওয়া স্বাস্থ্যের জন্য ভালো। চালিয়ে জান...... তবে অনুবাদ সহ হলে ভালো হতো....
শুভকামনা!!!
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ২:০৫
লিরিকস বলেছেন: শোভন ভাই কেমন আছেন?
আপনাকে খুব মিস করি।
১৫| ২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ৮:২৩
সরদার হারুন বলেছেন: In practical field none loved me but I loved poem.
Thank you .
২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ২:১৩
লিরিকস বলেছেন: you welcome.
take care.
১৬| ২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৫৮
ইমতিয়াজ ১৩ বলেছেন: সাময়িক পোস্ট কথাটা স্থায়ী ভাবে সরিয়ে ফেলুন, ব্লগারদের দাবী মেনে নিন, ভাল হবে, নচেত
২২ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১১:৩৬
লিরিকস বলেছেন: এটা কি কখনও সাময়িক পোস্ট ছিল??
১৭| ২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:১৩
টাবলীগহেপী বলেছেন: সে আপনি ভালবাসেন না?
সে আপনি নিচে নিতে?
সে আপনার মুকুট kissed যখন সে তার হাঁটু লেগেছে?
আপনি খুঁজে পাওয়া যায় কি আমাকে বলুন
Did she love you?
Did she take you down?
Was she on her knees when she kissed your crown?
Tell me what you found
এ রকম বাজে অনুবাদ করার পর- আপনার নিজে গুছিয়ে নিতে হবে- এবার মন্তব্য করুন!!!
২২ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৩৪
লিরিকস বলেছেন: জাফরুল মবীন ভাইয়া করে দিয়েছেন ।
আপনাকে ধন্যবাদ ভাইয়া।
১৮| ২০ শে অক্টোবর, ২০১৪ বিকাল ৩:৪৫
জাফরুল মবীন বলেছেন: কবিতা বা গানের কথা অন্য ভাষা থেকে বাংলায় অনুবাদ করা বেশ কঠিন কাজ।আক্ষরিক অনুবাদ করলে ভাব ঠিক থাকেনা,আর ভাব ঠিক রাখতে গেলে হুবহু অনুবাদ হয় না।যেহেতু লিরিকস এর উদ্দ্যেশ্য মূল গানটির অর্থটা উপস্থাপন তাই মাঝামাঝি পন্থা অবলম্বন করে গানটির কথা অনুবাদ করে দিলাম।গানটা মূলতঃ ট্রেনের নীচে ঝাঁপ দেওয়া ব্যর্থ প্রেমিকের অনুভূতির প্রকাশ।
অবশেষে নিজেকে খুঁজে পেয়েছো এ ষ্টেশনে
বস্তাবন্দী তোমার দুনিয়ার পাশে
হঠাৎ ভেবেছিলে এ পথটিই ভাল
তুমি উপলব্ধি করেছিলে এটিই জীবনের শেষ প্রান্ত
কিসের জন্য ভেবেছিলে তা?
ঐ যে আসছে ট্রেন রেল লাইন ধরে
এবং কষ্টগুলো মিলিয়ে যাচ্ছে অন্ধকারে
তুমি কী তৈরী শেষ কাজটি করার জন্য
যে পথে বাড়ালে পা পারবেনা আর ফিরতে
যতটা পার নিয়েছো আঘাত
ঠিক বুকের মাঝে
আজ তারা শত ছিন্ন পিঠ ফুঁড়ে বেরিয়ে যাচ্ছে
বারে বারে
কিসের জন্য সয়েছিলে সে আঘাত?
ঐ যে আসছে ট্রেন রেল লাইন ধরে
এবং কষ্টগুলো মিলিয়ে যাচ্ছে অন্ধকারে
তুমি কী তৈরী শেষ কাজটি করার জন্য
যে পথে বাড়ালে পা পারবেনা আর ফিরতে
মেয়েটি কী তোমায় ভালবাসত?
সে কী তোমার সাথে পেতেছিলো শয্যা?
তোমার কপাল চুম্বনে সে কী হাঁটু গেঁড়ে বসেনি?
বলো আমায় কী পেয়েছিলে
ঐ যে নামছে বৃষ্টি,টুপিটি ধরে রাখ
এবং ঈশ্বরের কাছে করোনা প্রার্থনা,পাবেনা প্রত্যুত্তর
তুমি কী তৈরী শেষ কাজটি করার জন্য
যে পথে বাড়ালে পা আর ফিরবেনা
ফিরবেনা ফিরবেনা ফিরবেনা
তুমি আর ফিরতে পারবেনা
পারবেনা পারবেনা পারবেনা
অবশেষে নিজেকে খুঁজে পেয়েছো এ ষ্টেশনে
বস্তাবন্দী তোমার দুনিয়ার পাশে
[এটা নিজ ভাবনা থেকে লিখে দিলাম।ভিন্ন অর্থও থাকতে পারে।তাই অন্য অভিজ্ঞ ব্যক্তির সাথে আলাপ করে নিতে পার ]
২২ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:১৬
লিরিকস বলেছেন: আমি মন্তব্য করব পরে।
২৬ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১:৫৪
লিরিকস বলেছেন: ভাইয়া উত্তর দিতে দেরি হল। আসলে কিভাবে লিখব বুঝতে পারছিলাম না। খুব দুঃখ বোধ কাজ করছিল কারণ আপনার এই অনুবাদ টি খুব অল্প কয়েকজন দেখবে। যাই হোক কিছু করার নাই। তাই একটু পরামর্শ করতে হল। আর কি লিখব সেটাও গুছানো গেল।
'''শুনেছি সামুতে অনেক বড় বড় ব্লগার আছে, ছিল। তাদের অনেক হাক ডাক, নাম যশ। আমি কাউকে চিনি না (তাদের কে আমি চিনতেও চাই না)। আমি এমনিতেই খুব অল্প কয়েকজনকে চিনি। তারা আমাকে ছোট বোনের মত স্নেহ করে। আমিও তাদেরকে যথাযত সন্মান দেবার ট্রাই করি। তাদের নাম, যশ, খ্যাতি নিয়ে আমার মাথা ব্যাথা নাই, কারণ তারা যখন আমাকে লেখে তখন আমি তাদের স্নেহে সিক্ত হই। এটা আমার পরম পাওয়া।
সেই তাদেরই একজনের নাম জাফরুল মবীন।
জ্বী। আমার কাছে জাফরুল মবীন বর্তমান সময়ের শ্রেষ্ট ব্লগার, বর্তমান সময় কি? উনি সামুর সর্ব কালের সেরা ব্লগাদের একজন। কেউ আমার কথা মানুক আর না মানুক তাতে আমার কিছু যায় আসে না। প্রাণ ঢালা দোয়া রইল এই মানুষটির জন্য'''
১৯| ২১ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১১:১৪
অপূর্ণ রায়হান বলেছেন: চেষ্টা করে দেখতে পারি , ভালো না হলে বকা দিতে পারবেন না কিন্তু :-& :-& :-& :-&
২৩ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১০:৫৭
লিরিকস বলেছেন: জাফরুল মবীন ভাইয়া করে দিয়েছেন ।
আপনাকে ধন্যবাদ ভাইয়া।
২০| ২২ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১১:৪৮
ইমতিয়াজ ১৩ বলেছেন: @ জাফরুল মবীন ভাই আপনি তো পুরাই জিনিয়াস।
২৩ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১১:২৪
লিরিকস বলেছেন: এখনও উনার অনুবাদের উত্তর দেয়নি আমি, পরে লিখব।
২১| ২২ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:১৩
ইমতিয়াজ ১৩ বলেছেন: নতুন কোন পোষ্ট নাই ???????????????????
২৪ শে অক্টোবর, ২০১৪ সন্ধ্যা ৬:০২
লিরিকস বলেছেন: দেওয়া হয়ে গেছে ভাইয়া।
২২| ২৪ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১১:১৫
মন ময়ূরী বলেছেন: চমৎকার একটি গান!
২৫ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৫০
লিরিকস বলেছেন: মবীন ভাইয়ার অনুবাদ টা দেখতে পারেন।
২৩| ২৬ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:৪৫
মন ময়ূরী বলেছেন: হুম দেখলাম...
অনুবাদটা অসাধারণ একটা কবিতা হতে পারে!
ধন্যবাদ ও অভিনন্দন সম্মানিত অনুবাদককে।
২৬ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ২:২৪
লিরিকস বলেছেন: এই অসাধারণ অনুবাদটা যেন আরো কয়েকজন দেখে সেই জন্য একটা দুষ্টমি পোস্ট দিয়েছি
২৪| ২৬ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ২:০৭
সোহানী বলেছেন: অসাধারন গান আর অসাধারন হয়েছে মবীন ভাইয়ের অনুবাদ.... হ্রদয় ছুয়ে যায়।
অনেক অনেক ধন্যবাদ মবীন ভাই সহ আপনাকে .....
২৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৮:২৬
লিরিকস বলেছেন: অসাধারন গান আর অসাধারন হয়েছে মবীন ভাইয়ের অনুবাদ....
কেমন করে সবাই কে এই অনুবাদ দেখাই আপু?
এই কারণে ঐ পোস্ট দিয়েছিলাম
২৫| ২৬ শে অক্টোবর, ২০১৪ বিকাল ৩:০১
জাফরুল মবীন বলেছেন: একটা আস্ত পাগলী!
জাফরুল মবীন বর্তমান সময়ের শ্রেষ্ট ব্লগার- সামুর ইতিহাসের শ্রেষ্ঠ জোকস
লিরিকস তোমার আবেগাপ্লুত শ্রদ্ধাটুকু নতশিরে গ্রহণ করলাম;যদিও আমি এর যোগ্য নই।
বোন সোহানী,ব্লগার মন ময়ূরী ও ভাই ইমতিয়াজ১৩ কে বলছিঃ আমি কী কবিতা লেখা শুরু করে দেব?
আমার লক্ষী ছোটবোন লিরিকসের জন্য রইলো অনেক অনেক দোয়া।
আল্লাহ যেন আমার এই বোনটিকে সদা মঙ্গলে রাখেন।
২৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৮:৩৭
লিরিকস বলেছেন: জাফরুল মবীন বর্তমান সময়ের শ্রেষ্ট ব্লগার- সামুর ইতিহাসের শ্রেষ্ঠ জোকস
আমার কাছে জাফরুল মবীন বর্তমান সময়ের শ্রেষ্ট ব্লগার, বর্তমান সময় কি? উনি সামুর সর্ব কালের সেরা ব্লগাদের একজন। কেউ আমার কথা মানুক আর না মানুক তাতে আমার কিছু যায় আসে না।
২৬| ২৭ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ১০:২২
সোহানী বলেছেন: মবীন ভাই... খারাপ হয় না.... যদিও আমার মনে হয় এখনকার কবিতা লিখতে কিছুই লাগে না.... সুর, ছন্দ, অর্থ, গভীরতা... তারচেয়ে যে পোস্ট আপনি লিখেন তা অনেক অনেক কঠিন ও পরিশ্রম সাধ্য।
সরি, আমি আবার কবিদের রাগিয়ে দিলাম না তো । ক্ষমা চেয়ে নিচ্ছি সামু কবি ব্লগারদের। যদি ও এসব সুর ছন্দহীন কবিতা পড়তে ও আমার ভালোই লাগে
@ ব্লগার ডি মুন , বোকা মানুষ বলতে চায় , অন্যমনস্ক শরৎ , মৃদুল শ্রাবন , অপূর্ণ রায়হান , সেলিম আনোয়ার... প্রমুখকে আহবান জানাচ্ছি মবীন ভাইয়ের কবিতা প্রতিভা দেখার জন্য .......
২৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ রাত ৮:৫৪
লিরিকস বলেছেন: আহবান জানাচ্ছি
ধন্যবাদ আপু।
২৭| ২৮ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ৭:৫৯
জাফরুল মবীন বলেছেন: হায় কপাল!কোন ভূতের কিলে যে অনুবাদ করতে গিয়েছিলাম :!> বোন সোহানীও আমার ইজ্জতের ফালুদা বানিয়ে ছাড়ল
তবে বোন সোহানীর সেন্স অব হিউমার আমাকে মুগ্ধ করেছে
সোহানী ও লিরিকস-আমার এই দুই বোনের জন্যই রইলো অনেক অনেক শুভকামনা।
০৪ ঠা নভেম্বর, ২০১৪ দুপুর ২:০৮
লিরিকস বলেছেন: আপনার জন্যও রইল শুভ কামনা ভাইয়া।
২৮| ২৮ শে অক্টোবর, ২০১৪ সকাল ৯:৫৬
সোহানী বলেছেন: ........... যাক আমার সেন্স অব হিউমার কাউকে মুগ্ধ করতে পারে যেনে ভালো লাগছে মবীন ভাই... কারন আমার চারপাশের সবাই আমাকে কঠিন এবং কঠোর হিসেবে ট্রিট করে বিশেষ করে অফিসে !!!!!!!
০৩ রা ডিসেম্বর, ২০১৪ সন্ধ্যা ৬:০৯
লিরিকস বলেছেন:
২৯| ৩০ শে ডিসেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:৪৫
জাহাঙ্গীর.আলম বলেছেন:
সৃজনশীল পোস্ট ৷ ভাল লাগল ৷
৩০| ৩০ শে ডিসেম্বর, ২০১৪ রাত ১০:৫৯
ডি মুন বলেছেন:
মেয়েটি কী তোমায় ভালবাসত?
সে কী তোমার সাথে পেতেছিলো শয্যা?
তোমার কপাল চুম্বনে সে কী হাঁটু গেঁড়ে বসেনি?
বলো আমায় কী পেয়েছিলে
ঐ যে নামছে বৃষ্টি,টুপিটি ধরে রাখ
এবং ঈশ্বরের কাছে করোনা প্রার্থনা,পাবেনা প্রত্যুত্তর
তুমি কী তৈরী শেষ কাজটি করার জন্য
যে পথে বাড়ালে পা আর ফিরবেনা
ফিরবেনা ফিরবেনা ফিরবেনা
তুমি আর ফিরতে পারবেনা
পারবেনা পারবেনা পারবেনা
অবশেষে নিজেকে খুঁজে পেয়েছো এ ষ্টেশনে
বস্তাবন্দী তোমার দুনিয়ার পাশে
দারুণ অনুবাদ হয়েছে। আমার ভীষণ ভালো লেগেছে। মবীন ভাই নিঃসন্দেহে বয়সকালে অনেক কবিতা লিখেছেন। না হলে এত চমৎকার কাব্যিক অনুবাদ করা কী করে সম্ভব !!!!!
গানটার লিরিক খুব সুন্দর। মন ছুঁয়ে গেল।
সেই সাথে লিরিকস কেও অনেক অনেক ধন্যবাদ
ভালো থাকুন সর্বদা।
৩১| ৩০ শে ডিসেম্বর, ২০১৪ রাত ১১:০১
ডি মুন বলেছেন:
ও হ্যাঁ, পোস্টটা প্রিয়তে নিলাম
++++
©somewhere in net ltd.
১| ১৯ শে অক্টোবর, ২০১৪ দুপুর ১২:১৩
ইমতিয়াজ ১৩ বলেছেন: গানটা শুনলাম ভালও লাগলো। মাঝে মধ্যে এর দুই একটা পোষ্ট থাকতে পারে।
কিন্তু সাময়কি পোষ্ট বলঝেন কেন?