নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

বহু দিনের চেষ্টায় ফয়েজ আহমেদ ফয়েজের ৫৪ কবিতা বাংলায় অনুবাদ করেছি ।\nএই প্রবাদ প্রতিম কবির অপু্র্ব লেখা বাঙালীর কাছে পৌঁছে দেওয়াই উদ্দেশ্য ।\nনিজেও লেখালেখি করে থাকি । প্রবন্ধ এবং ছড়া । ভালো লাগলে যোগাযোগ করবেন ।\nসুপর্ণা মজুমদার

সুপর্ণা মজুমদার

পেশায় ইন্জিনিয়ার - বাংলা সাহিত্য এবং ভাষার বিশেষ অনুরাগী। বহুদিনের চেষ্টায় ফয়েজ আহমেদ ফয়েজের কবিতা উর্দু থেকে বাংলায় অনুবাদ করেছি

সুপর্ণা মজুমদার › বিস্তারিত পোস্টঃ

Faiz translated in Bengali

২৩ শে ডিসেম্বর, ২০১৮ ভোর ৫:১৭


আজ কি রাত

আজ কি রাত সাজ-এ-দর্দ ন ছেড়্;
দুখ্‌ সে ভর্‌পুর দিন্‌ তমাম হুয়ে,
ঔর কল্ কি খব্র কিসে মালুম ?

দোশ ও ফর্দা কি মিট্ চুকি হ্যঁয় হদুদ,
হো ন হো অব্ সহর, কিসে মালুম?
জিন্দগী হেচ্! লেকিন্‌ আজ কী রাত
ঈজাদিয়ৎ হ্যয় মুমকিন্‌ আজ কী রাত ।

আজ কী রাত সাজ-এ-দর্দ ন ছেড়,
অব্ ন দোহরা ফসানাহ্‌-এ-অলম্,
অপনি কিসমৎ পে সোগওয়ার ন হো,
ফিকর্-এ-ফর্দা উতার দে দিল্ সে,
উমর্-এ-রফ্তা পে অশক্-বার ন হো ;

অহদ্-এ-গম্ কি হীকাইয়াতেঁ মত্ পুছ –
হো চুকি সব্ শীকাইয়াতেঁ মত্ পুছ;
আজ কী রাত সাজ-এ-দর্দ ন ছেড় ।



আজকের রাত

আজ রাতে বেদনার বীণাটি বাজিওনা ,
ব্যাথায় ভরপুর দিন তো এখন শেষ হোল,
আর আগামীকালের খবর কেই বা জানে ।

গতকাল এবং আগামীকালের সীমানা মুছে গেছেঃ
আবার ভোর হবে কী না হবে তা কেই বা জানে ?
এ জীবন কিছু নয় – শুধু আজকের রাত!
দেবত্ব সম্ভব – শুধু আজকের রাত!

আজকের রাতটিতে কোন ব্যথিত বীণার তার স্পর্শ কোরনা,
এখন আর পুনরাবৃত্তি কোরনা কোন দুঃখের কাহিনীর –
আপন ভাগ্যের কথা ভেবে বেদনার্ত হয়োনা
আগামীকালের চিন্তা মন থেকে ঝেড়ে ফেলে দাও,
যে সময় চলে গেছে তার জন্য অশ্রুপাত কোরনা;

দুঃখদিনের কোন কাহিনী জানতে চেওনা;
সব অভিযোগ শেষ হয়ে গেছে- জিজ্ঞাসা কোরনা;
আজকের রাতে ওই বেদনার বীণাটি আর বাজিওনা ।

মন্তব্য ৩ টি রেটিং +১/-০

মন্তব্য (৩) মন্তব্য লিখুন

১| ২৩ শে ডিসেম্বর, ২০১৮ সকাল ৭:৫৮

রাজীব নুর বলেছেন: অত্যন্ত মনোমুগ্ধকর।

২| ২৩ শে ডিসেম্বর, ২০১৮ সকাল ১০:২০

দিশেহারা রাজপুত্র বলেছেন: সুন্দর

৩| ২৩ শে ডিসেম্বর, ২০১৮ দুপুর ১:০৩

এ.টি.এম.মোস্তফা কামাল বলেছেন: এটাও প্রিয়তে রাখলাম।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.