নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

বোকা মানুষের কথায় কিই বা আসে যায়

বোকা মানুষ বলতে চায়

আমি একজন বোকা মানব, সবাই বলে আমার মাথায় কোন ঘিলু নাই। আমি কিছু বলতে নিলেই সবাই থামিয়ে দিয়ে বলে, এই গাধা চুপ কর! তাই আমি ব্লগের সাহায্যে কিছু বলতে চাই। সামু পরিবারে আমার রোল নাম্বারঃ ১৩৩৩৮১

বোকা মানুষ বলতে চায় › বিস্তারিত পোস্টঃ

অনুভূতির অনুবাদঃ প্রিয় চারটি কাব্যকথা

১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১:০৯





আমার খুব বাজে অভ্যাসগুলোর একটা হচ্ছে অন্যের কবিতা পড়ায় অনীহা। আমি ছোট বেলা থেকেই কেন জানি কবিতা লিখতে ভালবাসি, কিন্তু পড়তে নয়। টিনএজ শেষ করে যখন একটু একটু করে বড় হচ্ছি তখন থেকে বুঝতে শিখি অন্যদের কবিতার মজা। যতসম্ভব ইমদাদুল হক মিলন এর কোন বইয়ের শুরুতে একটি কবিতার লাইন দেখি এরকমঃ



Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go yet turning stay.



তখন থেকে এই কবিতাটি আমার খুব ভালো লেগে যায়। ইদানিং এরকম কিছু ভালোলাগা কবিতা অনুবাদ করার চেষ্টা করছি, জানি এ নিতান্তই ছেলেমানুষী, তারপরও মনের চাহিদা এড়াতে পারিনা। আর নিজের এই ভালোলাগা শেয়ার করতেই আজ আমার করা চারটি অনুবাদ কবিতা নিয়ে এই লেখা।



(অফটপিকঃ ইদানিং ঘনঘন পোস্ট দেয়া হয়ে যাচ্ছে, অনেকে এটাকে হয়ত ভালো চোখে দেখবেন না, কিন্তু কি আর করা। ইদানিং বোধহয় লেখালেখির মুডে আছি। ভালো না লাগলে দয়া করে ক্ষমা করে দিবেন।)



নিচে কবিতা চারটি, প্রতিটির সাথে মূল কবিতা দেয়া হল। কবিতার ভাব কতটুকু উপলব্ধি করতে পেরেছি জানিনা, আমি আমার অনুভূতি দিয়ে অনুবাদ করার চেষ্টা করেছি।



================================





সুখ



প্রভাতেরও আগে যখন আঁধারে ডুবে

চারিধার, কফির পেয়ালা হাতে জানালায়,

ভাবনারা খেলা করে যাচ্ছিল আমাতে, যবে

দাড়িয়ে মগ্ন হয়ে ছিলাম নানা ভাবনায়।



হঠাৎ খেয়াল হল সরু রাস্তা দিয়ে

হকারেরা হেঁটে যাচ্ছে খবরের ডেলা নিয়ে

শীতের জামা গায়ে, মাথায় দিয়ে টুপিখানি,

একজনের কাঁধে ছিল ঝোলা ব্যাগ

কোন কথা ছিলনা তাদের মুখেতে

কিন্তু তারা সুখি ছিল এটা আমি জানি।



আমি সে সময় ভাবলাম পারলে তারা

হাতে হাত ধরে এগিয়ে যাবে,

কেন নয়? এই সাত সকালে

পত্রিকা বিলি করতে বেরিয়েছে একত্রে।



তারা ধীর পায়ে হেঁটে যায়

আকাশ তখনো আলকিত নয়

শেষ রাতের চাঁদ তখনো

পানির উপরে ভেসে রয়।



ক্ষণিকের সেই সুন্দরতম মুহূর্ত

যেথায় ছিল না জরা-মৃত্যু

ছিলনা উচ্চাশা কিংবা ভালবাসা

চাওয়া-পাওয়া এততুকু।



সুখ আসে অপ্রত্যাশিতভাবে

যায় চলে নীরবে

আজকের এই সকালের মত

সুখ নিয়ে কথা হবে।



=========================================



Happiness

by Raymond Carver (1938-1988)




So early it's still almost dark out.

I'm near the window with coffee,

and the usual early morning stuff

that passes for thought.



When I see the boy and his friend

walking up the road

to deliver the newspaper.



They wear caps and sweaters,

and one boy has a bag over his shoulder.

They are so happy

they aren't saying anything, these boys.



I think if they could, they would take

each other's arm.

It's early in the morning,

and they are doing this thing together.



They come on, slowly.

The sky is taking on light,

though the moon still hangs pale over the water.



Such beauty that for a minute

death and ambition, even love,

doesn't enter into this.



Happiness. It comes on

unexpectedly. And goes beyond, really,

any early morning talk about it.



========================================





একাকী





মিথ্যা,

গতরাতের সব চিন্তা।

আমার আত্মা আছে বাঁধা পড়ে,

এমন এক জীর্ণ কুটিরে,

যেথায় জল তৃষ্ণার্ত নয়,

রুটির টুকরো পাথর নয়।

আমি এসেছিলাম কিছু একটা নিয়ে

এবং আমি বিশ্বাস করি মিথ্যে নই আমি,

যে কেউ অথবা কেউ নয়

খুঁজে পেতে পারে হেথা নিজেকে একাকী।



একা, খুব একা

যে কেউ অথবা নয় কেউই

খুঁজে পেতে পারে হেথা নিজেকে একাকী।



জগতে কিছু ধনবান আছে,

যাদের বিত্ত অলস পরে থাকে,

ললনার দল ছেঁকে ধরে,

তাদের সন্তানেরা হেরে গলায় গান করে।

কাড়িকাড়ি টাকা ঢেলে চিকিৎসায়,

তারা বাঁচিয়ে রাখে তাদের পাথর হৃদয়,

কিন্তু কেউ নয়, না কেউ নয়,

খুঁজে পেতে পারে নিজেকে একাকী হেথায়।



একা, খুব একা

যে কেউ অথবা নয় কেউই

খুঁজে পেতে পারে হেথা নিজেকে একাকী।



খুব কাছে এসে শুনতে চাও যদি তুমি

আমি বলব তোমায় আমি যা জানি

ঝড়ো মেঘেরা জমেছে আকাশ

এর বুকে, বইছে দমকা বাতাস

মানুষের ছুটোছুটি বাঁধা পায়

আমি শুনতে পাই হৃদয়

বলছে,

‘দায়ী কেউ নয়?

তবে কেউ নয়।

খুঁজে পেতে পারে নিজেকে একাকী হেথায়।



একা, খুব একা

যে কেউ অথবা নয় কেউই

খুঁজে পেতে পারে হেথা নিজেকে একাকী।



========================================



Alone

- Maya Angelou (1928 – Present)




Lying, thinking

Last night

How to find my soul a home

Where water is not thirsty

And bread loaf is not stone

I came up with one thing

And I don't believe I'm wrong

That nobody,

But nobody

Can make it out here alone.



Alone, all alone

Nobody, but nobody

Can make it out here alone.



There are some millionaires

With money they can't use

Their wives run round like banshees

Their children sing the blues

They've got expensive doctors

To cure their hearts of stone.

But nobody

No, nobody

Can make it out here alone.



Alone, all alone

Nobody, but nobody

Can make it out here alone.



Now if you listen closely

I'll tell you what I know

Storm clouds are gathering

The wind is gonna blow

The race of man is suffering

And I can hear the moan,

'Cause nobody,

But nobody

Can make it out here alone.



Alone, all alone

Nobody, but nobody

Can make it out here alone.

===================





এখানেই আমাদের শেষ





তুমি সেই প্রান্তে দাঁড়াতে পারো মুখে নিয়ে স্মিত হাসি

অথবা পার তুমি বসতে সেথায়, ফেটে পড়তে অট্টহাসিতে,

তুমি মিথ্যের মাঝে আশ্রয় দিলে আমাকে, আর সবাইকে

কিন্তু কেন তুমি মিথ্যের আয়নায় নিজেকে দেখলে।

তুমি স্থির হয়ে বসতে পার সেথায়, পেতে পার প্রশান্তির ধোঁকা,

কিন্তু আমি জানি তোমার অনুভূতি, জানি তুমি বড় বোকা।



আমি জানি তোমার ভেতরকার অনুভূতিগুলোর রোষ

জীবনের পরতে পরতে গড়ে উঠেছে যে উদ্বেগের ঝড়,

দিনের আলোর মত তুমি রাতে বদলে যাও

তোমার এই পরিবর্তিত সত্ত্বা কখনো ছুঁয়ে যায় না পরস্পর।



আমি দেখি তুমি অতলে হারাও তোমার হৃদয়েরও গভীরে

আর এই দেখে দেখে আমার এই চোখ হতে জল ঝরে,

আমি এই প্রান্তে বসে কাঁদি, আমার জন্য নয় তোমার তরে

ইচ্ছে হয় যদি তুমি দেখতে কতটা বদল হচ্ছে তোমার গভীরে।



আমি কোন শব্দ পঙক্তিমালার দ্বারস্থ হব না বোঝাতে

তুমি কষ্টে আছো তা কি অনুভুতির জন্ম দেয় আমাতে,

তুমি আর নেই ক্ষণিকের তরে আমার এই জগতে

“এখানেই আমাদের শেষ” – বলছি আমি বুকে পাথর চেপে।



======================================



This Is Our End

- Jessica A. Phillipi




You can stand there and smile you can sit there and laugh

but you can't trick me I know it's a mask

You’re trying to lie to me and everyone else

but why is it that you’re lying to yourself?

You can calmly sit there and try to look cool

but I know your emotions and I know you’re a fool

I know inside you your feelings rage

The suspense builds with the turn of a page

By day you’re one person by night another

and neither of them have anything to do with each other

I've watched you sink farther from your heart

and all of this just tears me apart

I sit here and cry, for you not for me

What you've become I wish you could see

No words could I use to help me explain

what it does to me to see you in pain

You’re not there anymore my dearest friend

I hate to say this but this is our end



======================================





মনে রেখ





মনে রেখ মোরে স্মরণ কোরে

যখন আমি চলে যাব দূরে;

ঐ সুদূরে, যেথায় তুমি না পারবে

আমার বাহু ধরে জড়াতে আলিঙ্গনে,

না আমি পারবো ফিরে আসতে তোমার তরে।



স্মরণ কোরো যখন তুমি পারবেনা

বুনতে তোমার স্বপ্নের জাল আমাকে ঘিরে,

আমাকে স্মরণ কোরো, যখন তুমি বুঝবে

অনেক দেরী হয়ে গেছে প্রার্থনার

আমাকে তোমার মাঝে পেতে ফিরে।



যদি কখনো আমায় ভুলে যাও,

হয়তো ক্ষণিকের তরে,

দুঃখ পেয়না যখন আবার পড়বে মনে;

যদি আঁধার আর চক্রান্তিরা মুক্তি দেয় তোমায়

তবে আমার সেই জীর্ণ চিন্তাগুলো যা ছিল তোমাকে ঘিরে

ভুলে যেও, ভালো হয় সব ভুলে যেয়ে সুখে থেকো

আমায় কোরোনা স্মরণ আর ক্ষণে ক্ষণে।



=============



Remember

By Christina Rossetti (1830-1894)






Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to go yet turning stay.



Remember me when no more day by day

You tell me of our future that you plann'd:

Only remember me; you understand

It will be late to counsel then or pray.



Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve:

For if the darkness and corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget and smile

Than that you should remember and be sad.

মন্তব্য ২২ টি রেটিং +৫/-০

মন্তব্য (২২) মন্তব্য লিখুন

১| ১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১:২৭

টুম্পা মনি বলেছেন: ভালো লাগল।

২| ১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১:৫১

শুকনোপাতা০০৭ বলেছেন: ওয়াও...অসাধারন একটা পোষ্ট! :) অন্নেক ধন্যবাদ :)

৩| ১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ বিকাল ৩:২৯

জনাব মাহাবুব বলেছেন: কবিতা ভালা পাই B-) B-) B-) B-) B-) B-)

৪| ১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ বিকাল ৩:২৯

নীলসাধু বলেছেন: খুবই ভালো লাগলো। অনিন্দ্য -

ধন্যবাদ ভ্রাতা!!

৫| ১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ সন্ধ্যা ৬:২০

বেকার সব ০০৭ বলেছেন: অসাধারন কবিতা গুলো, ভালো লাগলো পড়ে তবে Remember
By Christina Rossetti (1830-1894) কবিতা টা বেশি ভালো লেগেছে। মোটামুটি কষ্ট করেছেন, পোস্টে++++++

৬| ১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:১৬

আদনান শাহ্‌িরয়ার বলেছেন: সুন্দর ! ভালো লাগছে!!!

৭| ১২ ই নভেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:৩১

নুর ফ্য়জুর রেজা বলেছেন: ভালো লেগেছে কবি। প্রিয়তে নিলাম। +++

৮| ১৩ ই নভেম্বর, ২০১৩ রাত ১২:৩৬

তাহমিদুর রহমান বলেছেন: "আমি ছোট বেলা থেকেই কেন জানি কবিতা লিখতে ভালবাসি, কিন্তু পড়তে নয়"

মোটেই ভাল জিনিস নয় ভাইয়া।



http://prattohik.com/en/

৯| ১৩ ই নভেম্বর, ২০১৩ রাত ১:১২

স্বপ্নবাজ অভি বলেছেন: বেশ লাগলো !
মাঝে মাঝে অন্যের কবিতার কিছু লাইন ভিতরে গেঁথে যায় !

১০| ১৩ ই নভেম্বর, ২০১৩ রাত ১:৪৭

মাসুম আহমদ ১৪ বলেছেন: প্রথমটা ভালা লাগছে

১১| ১৩ ই নভেম্বর, ২০১৩ রাত ২:০৮

মাননীয় মন্ত্রী মহোদয় বলেছেন: ভাল্লাগছে !

১২| ১৩ ই নভেম্বর, ২০১৩ রাত ৩:৩২

আহসান জামান বলেছেন:
বাহ্! ভালো লাগছে পড়তে, ধন্যবাদ।

১৩| ০১ লা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ রাত ৯:৪৯

জুন বলেছেন: অসাধারন অনুবাদ বোকামানুষ সত্যি অসাধারন । আপনার প্রতিভায় আমি মুগ্ধ। কবে দিলেন এই পোষ্ট ? আসলে অনেক লেখা এক সাথে দিলে কিছু চোখ এড়িয়ে যায় ভীড়ের মাঝে ।
আপনাকে মোস্তাক ভাই এর আরো দু একটা কবিতা দেবো যদি পারেন তো একটু অনুবাদ করে দিবেন । ভাবী আপনাদের অনুবাদ দেখে, আগ্রহ আবেগে কেঁদে ফেলেছে । আন্তরিক ধন্যবাদ জানিয়েছে সবাইকে ।

০২ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ রাত ১২:০৪

বোকা মানুষ বলতে চায় বলেছেন: এটা অনেক আগে লেখা, সামু ব্লগে আমার প্রথম বছরে। মজার ব্যাপার হল, একটা কমেন্টেরও আমি প্রতিত্তর করি নাই :-* আসলে তখন ব্লগিং ব্যাপারটাই ভালো মত আত্মস্থ হয় নাই। সামুর আগে আমি ব্লগিং করতাম ব্লগস্পটে, যেখানে সামুর মত ইন্টারেকশন হয় না খুব একটা, বিশেষ করে যারা বাংলায় ব্লগিং করেন ঐ প্লাটফর্মে। তাই প্রথম দিকে বুঝতেই পারি নাই, ব্লগিং মিথস্ক্রিয়ার মজাটা। আজ এহসান সাবির আমার ভ্রমণ সংকলন পোস্টে বলেছেন সুন্দর একটা কথা, অনেকে মনে হয় ভাবে মন্তব্য করলে টাকা পয়সা দিতে হতে পারে B-)) :P

=p~ =p~ =p~
আমিও মনে হয় তখন এমনটাই ভাবতাম।

আপু মোস্তাক ভাইয়ের আরও কবিতা অবশ্যই অনুবাদ করতে আমি সানন্দে রাজী। ভাবী'র আবেগী ভালোলাগায় মুগ্ধতা রইল। আপনি নতুন কোন পোস্ট অথবা আপনার গতকালের কবিতা পোস্টে আমার কমেন্টের প্রতিত্তরে কবিতাগুলো দিতে পারেন।

ভালো থাকুন সবসময়, অনেক অনেক শুভকামনা রইল।

১৪| ০২ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ রাত ১:২৩

শামছুল ইসলাম বলেছেন: প্রিয়তে নিলাম!
কিছুটা পড়লাম, অসাধারণ অনুবাদ!!!
ঘুমে চোখ জড়িয়ে আসছে, বাকীটা আরও সময় নিয়ে পরে পড়ব।

০২ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ দুপুর ২:৩৩

বোকা মানুষ বলতে চায় বলেছেন: ধন্যবাদ শামছুল ইসলাম ভাই, ভালো থাকুন সবসময়। অনেক অনেক শুভকামনা জানবেন।

১৫| ০২ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ বিকাল ৪:৪০

শামছুল ইসলাম বলেছেন: আপনার সুখ অনুবাদটা অনেকক্ষণ ধরে পড়ে শেষ করার পর স্বত:স্ফুর্ত ভাবে আমার অসুখ হয়ে গেল!!!
আপনি এত সুন্দর অনুবাদ করেন!!!!

০২ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ বিকাল ৫:০০

বোকা মানুষ বলতে চায় বলেছেন: মন্তব্য পড়ে ভালো লাগলো, সুখ অনুবাদটা আবার পড়লাম। আসলেই অনেক ভাল হয়েছিল, বিশেষ করে প্রথম অংশটুকু। নিজেই নিজের অনুবাদে মুগ্ধ হলাম :P

ধন্যবাদ শামছুল ইসলাম ভাই, ভালো থাকুন সবসময়। :)

১৬| ০২ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ রাত ১০:৩২

শামছুল ইসলাম বলেছেন: বোকা ভাই, আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ চারটি কবিতার লিংক দেওয়ার জন্য!!!
কবিতা তেমন একটা পড়া হয় না, ইংরেজী কবিতার তো প্রশ্নই উঠে না।
গল্প/উপন্যাস পড়ার এক সময় খুব নেশা ছিল; কর্ম জীবনে এসে সব গুড বাই!
কবিতাটা অসাধারণ, তার চেয়েও অসাধারণ আপনার অনুবাদ:
আমি কোন শব্দ পঙক্তিমালার দ্বারস্থ হব না বোঝাতে
তুমি কষ্টে আছো তা কি অনুভুতির জন্ম দেয় আমাতে,
তুমি আর নেই ক্ষণিকের তরে আমার এই জগতে
“এখানেই আমাদের শেষ” – বলছি আমি বুকে পাথর চেপে।

০৩ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ রাত ১২:১১

বোকা মানুষ বলতে চায় বলেছেন: ধন্যবাদ শামছুল ইসলাম ভাই। আপনার মন্তব্যের পড়ে, আমি অনুবাদগুলো পড়ছি আর অবাক হচ্ছি! এগুলো আমার লেখা!! নিজেকে একটু অচেনা লাগছে। দেখি এখন থেকে নিয়মিত দুএকটি করে অনুবাদ করার চেষ্টা করব নিয়মিত। আপনার কোট করা লাইন চারটি আমারও ভাল লাগলো।

নিজেকে আজ অচেনা লাগে
হারিয়েছি কোন বাঁকে
আমি এই আমাকে?
আজ প্রশ্ন জাগে মনে
প্রতিদিন, প্রতিক্ষণে
দিবা নিশি শয়নে স্বপনে।

পথ চলার বাঁকে বাঁকে
হারিয়েছি কোন ফাঁকে
নিজের সত্ত্বা, নিজের চেতনা,
আজ চেতনে অবচেতনে
প্রকাশ্যে অথবা গোপনে
খুঁজে ফিরি নিজেকে আপনা।

১৭| ০৩ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ ভোর ৬:৩৪

শামছুল ইসলাম বলেছেন: আজ থেকে আপনাকে সব্যসাচী নামে ডাকতে চাই, যদি অনুমতি দেন।
আমি সাহিত্যের তেমন কিছু বুঝি না; তাই হৃদয় দিয়ে, আবেগ দিয়ে লেখাকে বিচার করি।
হৃদয়ের নিক্তিতে আপনার গল্প,উপন্যাস, ভ্রমণ কাহিনী গুলো ভারী ওজনদার, আজ থেকে তার সাথে যোগ হলো কবিতা (হৃদয়গ্রাহী)!

কি প্রচন্ড আকুতি মাত্র তিন ছত্রে-
নিজেকে আজ অচেনা লাগে
হারিয়েছি কোন বাঁকে
আমি এই আমাকে?


নিজেকে খোঁজার মানব মনের চিরন্তন বাসনা--
আজ চেতনে অবচেতনে
প্রকাশ্যে অথবা গোপনে
খুঁজে ফিরি নিজেকে আপনা।

০৩ রা সেপ্টেম্বর, ২০১৫ সকাল ১১:২৭

বোকা মানুষ বলতে চায় বলেছেন: ঘুম থেকে উঠে এমন মন্তব্য দেখে মনটা অজানা অচেনা এক ভালোলাগায় ছেয়ে গেল। আপনি যে পরিমাণ প্রশংসা এবং সম্মান দেখাচ্ছেন আমি তার যোগ্য কি না জানি না। আমি লিখি মনের খুশীতে, লিখতে ভাল লাগে বলে। আমিও কিন্তু সাহিত্যের তেমন কিছু জানি না, বুঝি না।

ধন্যবাদ শামছুল ইসলাম ভাই। আপনার সবচেয়ে ভাল দিক হল, আপনি একটি পোস্ট নিয়ে ভেঙ্গে ভেঙ্গে অনেকগুলো মন্তব্যে করেন, খুব সুনিপুনভাবে বিশ্লেষণ করে। বর্তমানে যেখানে ব্লগে কমেন্ট কেউ করতেই চায় না, সেখানে এটা সত্যি প্রশংসার দাবী রাখে।

ডাকার জন্য আপনি যা খুশী ডাকতে পারেন, যে নামেই ডাকুন, বোকা মানুষ তাতেই খুশী হবে। ভালো থাকুন সবসময়, অনেক অনেক শুভকামনা রইল।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.