নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

মারুফ আল মাহমুদ

লেখক হইতে মুঞ্চায়!

মারুফ আল মাহমুদ › বিস্তারিত পোস্টঃ

Aristotle\'s Poetics Bangla Translation Full (26 Chapter) - পোয়েটিকস - অ্যারিস্টটল - বাংলা অনুবাদ

২৮ শে জানুয়ারি, ২০২০ বিকাল ৪:৩৯


অ্যারিস্টটলের (Aristotle) Poetics বা “কাব্যনির্মানকলা” বইটি নাট্যতত্ত্বের তথা সে সময়ের সাহিত্যকলার উপর রচিত বর্তমানকালে টিকে থাকা সবচেয়ে প্রাচীন বই। কাব্যনির্মানকলা বইটিতে তিনি, নাটক/কাব্য কি? এর বৈশিষ্ঠ্যগুলো কেমন হবে? কিভাবে লিখতে হবে, কিভাবে আরো আকর্ষণীয় করে তোলা যাবে ইত্যাদি ব্যপারে আলোচনা করেছেন।
এছাড়া কাব্যের উৎপত্তি, মহাকাব্য, মহাকাব্য ও ট্রাজেডির তুলনা, ট্রাজেডির ভাষাশৈলী, বিভিন্ন ধরনের সমালোচনা ও তার জবাব নিয়ে আলোচনা করেছেন। এই বইয়ের সবচেয়ে চমকপ্রদ বিষয় হল কাব্যে লেখার বিদঘুটে বিষয়গুলো শুধু আলোচনা করেই ক্ষান্ত হননি, সেগুলো সে সময়ের বিভিন্ন কাব্যের উদাহরন দিয়ে চমৎকার ও সহজভাবে বুঝিয়ে দিয়েছেন।
আসলে সে সময়ে কাব্য বর্তমান সময়ের মত নাটক, গল্প, উপন্যাস, কবিতা, ছোট গল্প, সায়েন্স ফিকশন, গদ্য, ইত্যাদি ভাগে ভাগ ছিল না। সে সময়ে কাব্যাকারে নাটক লেখা হত। সেগুলোর ধরনের উপর সেগুলোকে ভাগ করা হত। যেমন কমেডি, ট্রাজেডি ও স্যাটায়ার প্লে, লিরিক পোয়েট্রি ও ইপিক পোয়েট্রি ইত্যাদি। প্রথম অংশে ২৬টি অধ্যায়ে কাব্য ও বিয়োগান্তক কাব্য (ট্রাজেডি) নিয়েই আলোচনা করেছেন। মাঝে মাঝে কমেডি সম্পর্কিত কিছু আলোচনাও আছে। মূলত কমেডি সম্পর্কে বিস্তারিত আলোচনা যে অংশে করেছে, সে অংশটি কালের গর্ভে হারিয়ে গিয়েছে।
এই বইটি আমরা কিন্তু সরাসরি পাইনি। মধ্যযুগে ইসলামী দার্শনিক ও পণ্ডিত ইবনে রুশদ এই বইটির অনুবাদ করেছিলেন। পরে তার ল্যাটিন অনুবাদ থেকে ইংরেজিতে পুনরায় অনুবাদ করা হয়।
বইটি প্রায় আড়াই হাজার বছর পূর্বে লেখা হলেও যুগে যুগে কাব্যরচয়িতা (নাটক) ও সাহিত্যপ্রেমীদের চলার পথের পাথেয় হিসেবে কাজ করেছে। বর্তমানে এই আধুনিক যুগেও বইটির আবেদন এতটুকুও কমেনি। আর তাই বাংলাদেশের সকল ইউনিভার্সিটির সাহিত্যের সিলেবাসে এই বইটি অন্তর্ভূক্ত করা হয়েছে।
নিচে ২৬টি পরিচ্ছেদের অনুবাদ এর লিঙ্ক দেয়া হল। প্রতিটি অধ্যায়ে বিস্তারিত টিকা ও আলোচনা এবং পাঠকদের সুবিধার্থে প্রয়োজনীয় প্রায় সকল লিঙ্ক যোগ করা হয়েছে। ভালো লাগলে শেয়ার করবেন আশা করি।

সূচনা ও ১ম অধ্যায়ঃ অনুকরণ হিসেবে কাব্য

সূচনা ও ১ম অধ্যায়ের টিকাসমূহঃ

দ্বিতীয় পরিচ্ছেদঃ কাব্যিক অনুকরণের বিষয়

তৃতীয় পরিচ্ছেদঃ কাব্যিক অনুকরণের রীতি

চতুর্থ পরিচ্ছেদঃ কাব্যের উৎপত্তি ও ক্রমবিকাশ

পঞ্চম পরিচ্ছেদঃ কমেডির উত্থানঃ ট্রাজেডির সঙ্গে তুলনায় মহাকাব্য

ষষ্ঠ পরিচ্ছেদ - ট্র্যাজেডির বর্ণনা

সপ্তম পরিচ্ছেদ – নাট্য নকশা বা প্লটের প্রসার

অষ্টম পরিচ্ছেদ - নাট্টনকশা বা প্লটের একতা

নবম পরিচ্ছেদঃ কাব্য সত্য ও ঐতিহাসিক সত্য

দশম পরিচ্ছেদ - সরল ও জটিল প্লট

একাদশ পরিচ্ছেদ - পরিস্থিতি বিপর্যয়, পূর্বপরিচয় জ্ঞান ও বিপদ আপতন

দ্বাদশ পরিচ্ছেদ – ট্রাজেডির প্রধান অংশসমূহ

ত্রয়োদশ পরিচ্ছেদ - ট্র্যাজিক প্রক্রিয়া

চতুর্দশ পরিচ্ছেদ - ভয় এবং করুণা

পঞ্চদশ পরিচ্ছেদ - ট্র্যাজেডিতে চরিত্র

ষোড়শ পরিচ্ছেদ - বিভিন্ন ধরনের পূর্ব পরিচয় জ্ঞান

সপ্তদশ পরিচ্ছেদ - বিয়োগান্তক কাব্যনাট্ট রচয়িতা বা ট্র্যাজিক কবিদের জন্যে কয়েকটি নিয়মঃ

১৮শ পরিচ্ছেদ - ট্র্যাজিক কবিদের জন্যে আরো কয়েকটি নিয়মঃ

১৯শ পরিচ্ছেদ - শব্দ নির্বাচন ও সংকল্প

২০শ পরিচ্ছেদ - কয়েকটি ভাষাতাত্ত্বিক সংজ্ঞা

একবিংশ পরিচ্ছেদ - কাব্যিক ভাষারীতি

দ্বাবিংশ পরিচ্ছেদ - কাব্যিক ভাষারীতি ও রচনাশৈলী

২৩শ পরিচ্ছেদ – মহাকাব্য

২৪শ পরিচ্ছেদ - মহাকাব্য সম্পর্কে আরো কিছু কথা

২৫শ পরিচ্ছেদ - সমালোচনামূলক প্রশ্ন ও তার জবাব

ষড়বিংশ পরিচ্ছেদ - মহাকাব্য ও ট্র্যাজেডির তুলনা

মন্তব্য ০ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (০) মন্তব্য লিখুন

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.