![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
খুবই সাধারণ একজন মানুষ...একটু অসাধারণ হবার চেষ্টা করছি...
দু'ফোঁটা জল গড়িয়ে কিগো পড়বে তোমার চোখে?
থাকব যখন ছায়াঘেরা স্তব্ধগীতির লোকে?
আকুল তুমি হবে কিগো আমার শয়ন তলে,
ফেলবে নিহাস, করবে মাটি ভেজা চোখের জলে?
_________________________
যখনই আজ জেনেছি হায় আমার যাবার বেলা
আমার হাসি, কান্না আমার করেছে এক খেলা
তোমার মনে নির্ভাবনে দুরন্ত সম্মানে
ছোট্ট সময়; বুকের ভেতর পূর্ণ তোমার দানে
উঠল ভরে। কিন্তু বিভূর এ কী নিঠুর খেলা
যার চোখে জল উছলে নাকো আজো যাবার বেলা-
সেই জনেরই শূণ্য হাতে পড়ল চোখের জল,
হায় এ ধরা-এমন ত্বরা বিদায় এ নিষ্ফল
বুঝল না আর।
আমার মতন অভাগাদের কাছে
হীরের মতন নোনা জলের অনেক মূল্য আছে।
________________________
এমনও তো সময় ছিল তোমার সুখের বাণী
আমার বুকের উষ্ণতাকে ডেকে দিত আনি,
আজকে কেবল একলা বসে ভাবি মনে মনে
দিনগুলো সেই ব্যথা দিতে ছিল অকারণে।
______________________
দু'ফোঁটা জল গড়িয়ে কিগো পড়বে তোমার চোখে?
যখন আমি শয়ন তলে-আকুল হবে শোকে?
সাঁঝের বেলায় দিগবধূরা সাজবে ধূসর মেঘে,
থাকবে তুমি ডাকলে আমায় উঠব নাকো জেগে?.........।।
২০০৫ খ্রিস্টাব্দ
1.
And wilt thou weep when I am low?
Sweet lady! speak those words again:
Yet if they grieve thee, say not so—
I would not give that bosom pain.
2.
My heart is sad, my hopes are gone,
My blood runs coldly through my breast;
And when I perish, thou alone
Wilt sigh above my place of rest.
3.
And yet, methinks, a gleam of peace
Doth through my cloud of anguish shine:
And for a while my sorrows cease,
To know thy heart hath felt for mine.
4.
Oh lady! blessèd be that tear—
It falls for one who cannot weep;
Such precious drops are doubly dear
To those whose eyes no tear may steep.
5.
Sweet lady! once my heart was warm
With every feeling soft as thine;
But Beauty's self hath ceased to charm
A wretch created to repine.
6.
Yet wilt thou weep when I am low?
Sweet lady! speak those words again:
Yet if they grieve thee, say not so—
I would not give that bosom pain.
George Gordon, Lord Byron
©somewhere in net ltd.