নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
মুক্তিযুদ্ধের সেই উত্তাল দিনুলোতে, অজস্র তরুণ কি অসম সাহসিকতা নিয়ে দেশমাতৃকাকে রক্ষা করেছিল! ব্যাটা নিয়াজী বলেছিলো, “বাঙালী মার্শাল রেস না”। ২৫শে মার্চের পরপরই যখন লক্ষ লক্ষ তরুণ লুঙ্গি পরে হাটু কাদায় দাঁড়িয়ে অস্র হাতে প্রশিক্ষন নিতে শুরু করল, বাঙালীর এই রাতারাতি মার্শাল রেস হয়ে যাওয়া দেখে পাকিস্তানি শাসক চক্র রিতিমত আহাম্মক বনে যায়। সেই অসম সাহস সেই পর্বত প্রমাণ মনোবল আবার ফিরে আসুক বাংলাদেশের তরুণদের মাঝে। দূর হোক দুর্নীতি, হতাশা, গ্লানি, অমঙ্গল। আর একবার জয় হোক বাংলার অপরাজেয় তারুণ্যের।
এক নদী রক্ত পেরিয়ে: অনুবাদ
এক নদী রক্ত পেরিয়ে
বাংলার আকাশে রক্তিম সূর্য আনলে যারা
তোমাদের এই ঋণ কোন দিন শোধ হবে না
না না না শোধ হবে না
Crossing a wide river of blood,
Those who brought the red sun of independence
Into the sky of Bengal
Your debt will never be repaid
No, no, never.
মৃত্যুর মুখোমুখি দাঁড়িয়ে সাত কোটি মানুষের
জীবনের সন্ধান আনলে যারা
সে দানের মহিমা কোন দিন ম্লান হবে না
না না না ম্লান হবে না
Facing terrible deaths
Those who made the lives of
Seventy million people meaningful,
The glory of that gift will never be faded
No, no, no, never.
হয়তো বা ইতিহাসে তোমাদের নাম লেখা রবে না
বড় বড় লোকেদের ভীড়ে
জ্ঞানী আর গুনীদের আসরে
তোমাদের কথা কেউ কবে না
তবু হে বিজয়ী বীর মুক্তিসেনা
তোমাদের এই ঋণ কোন দিন শোধ হবে না
না না না শোধ হবে না
Maybe your name will not be written in the history,
In the crowds of important people
In the hall of the wise and virtuous
No one will ever talk about you
Yet O victorious hero freedom fighters
Your debt will never be repaid
No, no, never.
থাক ওরা পড়ে থাক ইতিহাস নিয়ে
জীবনের দীনতা হীনতা নিয়ে
Let them be with the history,
With the poverty and simplicity of life.
তোমাদের কথা রবে সাধারণ মানুষের ভীড়ে
মাঠে মাঠে কিষাণের মুখে
ঘরে ঘরে কিষাণী বুকে
স্মৃতি বেদনার আঁখি নীরে
তবু হে বিজয়ী বীর মুক্তিসেনা
তোমাদের এই ঋণ কোন দিন শোধ হবে না
না না না শোধ হবে না
Your story will remain with the common people,
In the paddy fields, in the words of farmers
In the hearts of the village women,
In the painful memory of tears.
Yet O victorious hero freedom fighters
Your debt will never be repaid
No, no, never.
এক নদী রক্ত পেরিয়ে
বাংলার আকাশে রক্তিম সূর্য আনলে যারা
তোমাদের এই ঋণ কোন দিন শোধ হবে না
না না না শোধ হবে না
Crossing a wide river of blood,
Those who brought the red sun of independence
Into the sky of Bengal
Your debt will never be repaid
No, no, never.
Song: Crossing a wide river of blood
Singer: Shahnaz Rahmatullah
Composer: Khan Ataur Rahman
Lyricist: Khan Ataur Rahman
Translation into English: Ramit Azad
অনুবাদ তারিখ: ১৬ই ডিসেম্বর, ২০১৯ সাল
সময়: রাত ০১টা ৪৫ মিনিট।
(খুব দুর্বল হাতে অনুবাদ করলাম। ভুল হলে ধরিয়ে দেবেন অনুগ্রহপূর্বক।)
১৬ ই ডিসেম্বর, ২০১৯ দুপুর ১২:১৫
রমিত বলেছেন: আপনাকে অনেক অনেক ধন্যবাদ।
বিজয় দিবসের শুভেচ্ছা।
২| ১৬ ই ডিসেম্বর, ২০১৯ দুপুর ১২:৫৯
রাজীব নুর বলেছেন: খুব সুন্দর হয়েছে।
১৬ ই ডিসেম্বর, ২০১৯ দুপুর ২:৩৫
রমিত বলেছেন: আপনাকে অনেক অনেক ধন্যবাদ।
©somewhere in net ltd.
১| ১৬ ই ডিসেম্বর, ২০১৯ রাত ৩:৪৬
অন্তরন্তর বলেছেন: বেশ ভাল অনুবাদ করেছেন একটি কালজয়ী স্বাধীনতার গানের। শুভ কামনা।