![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
বাংলা আন্দাজ শব্দটি ফারসি 'অন্দাজ' থেকে এসেছে। বাংলা আন্দাজ মানে অনুমান, অনুভব, পরিমাণ, অনুরূপ (খরচ বড় হইবে না, আন্দাজ টাকা শ চার পাঁচের মধ্যে - আলালের ঘরের দুলাল; আমার মত কুপুত্তুরের লেখাপড়া ঐখানেই খতম হবে, তা তিনি বহুত পূর্বেই আন্দাজ করেছিলেন - কাজী নজরুল ইসলাম)।
তবে বাংলায় আন্দাজ বলতে যা বোঝায় ফারসিতে তা বোঝায় না। ফারসিতে আন্দাজ মানে নিক্ষেপকারী, লক্ষ্যকারী। ফারসি এই আন্দাজ শব্দটি বাংলায়ও হুবহু ব্যবহৃত হয়। তবে শব্দ হিসেবে নয়, প্রত্যয় হিসেবে। যেমন বরকন্দাজ (তীরন্দাজ)।
বাংলায় বিশেষণ হিসেবে আন্দাজী শব্দটি চালু রয়েছে। এটার মূলত ফারসি অন্দাজ, আন্দাজ নয়। বাংলায় আন্দাজী মানে আনুমানিক, ঠিক না জেনে।
কাজী নজরুল ইসলাম ইংরেজির অনুকরণে কৌতুক করে আন্দাজ থেকে আন্দাজিক্যালি শব্দটি উদ্ভাবন করেছেন (করাচীর বর্ণনাটি কি রকম কবিত্বপূর্ণ ভাষায় করতাম অবধান কর যদিও আন্দাজিক্যালি হবে)। আন্দাজিক্যালি মানে অনুমানের ওপর ভিত্তি করে, ধারণা বা আন্দাজ করে। তিনি ইংরেজি ও বাংলা মিলিয়ে কেলেঙ্কারিয়াস (বাংলা কেলেগ্ধকারি + ইংরেজি ous) শব্দটিও উদ্ভাবন করে তাঁর সম্পাদিত অর্ধ-সাপ্তাহিক ধূমকেতু পত্রিকায় প্রয়োগ করেছেন (কেলেঙ্কারিয়াস কাণ্ড)।
১৭ ই অক্টোবর, ২০১০ দুপুর ১:০৯
সাইমুম বলেছেন: শিপু ভাই= মজার লোক। ধন্যবাদ।
২| ১৭ ই অক্টোবর, ২০১০ বিকাল ৫:৫৮
ময়নামতি বলেছেন: মুঝে কার দেনা দিওয়ানা তেরে আন্দাজে মাস্তানা .......মেহেদী হাসান ভাল থাকবেন।
১৭ ই অক্টোবর, ২০১০ সন্ধ্যা ৬:০২
সাইমুম বলেছেন: ধন্যবাদ।
©somewhere in net ltd.
১|
১৭ ই অক্টোবর, ২০১০ দুপুর ১২:৩১
শিপু ভাই বলেছেন: খুব ভাল লেগেছে।
আগে আপনার পোস্ট পড়ি নাই
তাই আমারে মাইনাস
আর আপ্নেরে +++