![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
বাংলায় (ব্যঙ্গে) উত্তমরূপে পেটানোর জন্য লাঠি বা জুতো অর্থে রামকান্ত শব্দটি ব্যবহৃত হয় (তাকে রামকান্ত দিয়ে পেটানো হল)।
বাংলা একাডেমীর ব্যবহারিক বাংলা অভিধানে শব্দটির মূল অজ্ঞাত দাবি করা হয়েছে। হরিচরণ তাঁর অভিধানে সন্দেহের সাথেই লিখেছেন, ‘জুতার পাটির মত দীর্ঘ পুরু চামড়ার পাটি’।
অথচ দীনবন্ধু মিত্র তাঁর ‘নীলদর্পণ’ নাটকে রামকান্ত শব্দটি বেশ সাবলীল ভাবে ব্যবহার করেছেন (একজন মানুষকে মারিতে দুঃখ হইত, এখন দশজন মেয়ে মানুষকে নির্দ্দম করিয়া রামকান্ত পেটা করিতে পারি; চপরাও, শুয়ার কি বাচ্চা! রামকান্ত বড় মিষ্টি আছে - নীলদর্পণ)। বোঝা যাচ্ছে তিনি চাবুক অর্থে রামকান্ত শব্দটি ব্যবহার করেছেন।
হরিচরণ তাঁর অখিধানে লিখেছেন, ‘বোধহয় ইহার নির্মাতার নামে নামকরণ’।
তবে এটা ধারণা করা যায়, ইংরেজ আমলেই এ বাংলা স্ল্যাং শব্দটি সৃষ্টি হয়েছিল। আর অপশব্দ হবার কারণেই এটার মূল সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়া বেশ কঠিন।
জ্ঞানেন্দমোহন তাঁর ‘বাঙ্গালা ভাষার অভিধান’-এ রামকান্ত শব্দের অর্থে লগুড়, হুড়ো, কোঁৎকা নির্দেশ করেছেন। তিনি শব্দটির ব্যাখ্যা দিয়ে লিখেছেন, ‘রামের মত পতি বাঞ্ছনীয় কিন্তু সীতা রামের হাতে পড়ে অনেক লাঞ্ছনাই সহ্য করেছিলেন। তা হতে বিদ্রুপার্থে বা বিপরীতার্থে’।
রামকান্ত শব্দের স্বাভাভিক অর্থ ধরে এগিয়ে গেলে এ জাতীয় সিদ্ধান্তে উপনীত হওয়া সহজ।
বাংলা একাডেমীর অভিধানে রামকান্তের সাথে শ্যামচাঁদের তুলনা করা হয়েছে। শ্যামচাঁদ মানে শ্রীকৃষ্ণ। কিন্তু কৌতুকে শ্যামচাঁদ মানে ‘নীলকর সাহেবদের প্রজা পীড়নের চাবুক’।
১৫ ই এপ্রিল, ২০১১ সকাল ১১:৩৫
সাইমুম বলেছেন: খাইছে!!!!! বড়ই রামকান্ত টাইপের মন্তব্য ছুঁড়ে দিলেন!!!
২| ১৬ ই এপ্রিল, ২০১১ বিকাল ৪:০৪
সুপান্থ সুরাহী বলেছেন:
রামাকান্ত শব্দটা দারুন লাগল...
এখন থিকা শব্দটা ব্যবহার করন লাগব...
১৮ ই এপ্রিল, ২০১১ দুপুর ১:১৩
সাইমুম বলেছেন: ধন্যবাদ
©somewhere in net ltd.
১|
১২ ই এপ্রিল, ২০১১ বিকাল ৫:১৮
বিদ্রোহী ভৃগু বলেছেন: বিশেষ কুছু ছুশীল শ্রেণির জন্য এখন রামকান্তের বড়ই প্রয়োজন অনুভুত হইতেছে
