নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

পাগলা রাজু

http://www.facebook.com/fazlurrahaman.raju

পাগলা রাজু › বিস্তারিত পোস্টঃ

আমার দেশ প্রশ্ন করলো প্রথম আলো গুরুত্ব দিল না, মিরর বললো আর সব ঠিক?

০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:১২

আমরা অনুকরণ প্রিয় জাতি। সব কিছুতেই বিদেশীদের অনুকরণ করার চেষ্টা করি আমরা। হোক সেটা পোশাক পরিধান বা জাতীয় রাজনীতি। হাল আমলের ফ্যাশন শো থেকে শুরু করে কে হবে কোটিপতি পর্যন্ত।

রানা প্লাজা ধ্বংসের ১৭ দিন পরে উদ্ধার হওয়া রেশমাকে নিয়ে আমাদের দেশের মিডিয়াগুলোর ভূমিকা দেখে মনে হচ্ছে, এরা আমার মত সাধারণ নাগরিকের চেয়ে বেশি পরিমাণে ইউরোপীয়দের অনুকরণ করে। এদের মধ্যে দৈনিক প্রথম আলো সব চেয়ে বেশি ভোঁতা ।প্রথম আলো সন্দেহ প্রকাশ করেছে মিরর থেকে ধার করে।http://www.notun-din.com/?p=3798 ।

দৈনিক আমার দেশ রেশমার উদ্ধারকে সাজানো নাটক বলে একটি প্রতিবেদন প্রকাশ করে। এই প্রতিবেদন নিয়ে আমাদের দেশের কোন সংবাদ মাধ্যমই কথা বলেনি। এমন কি এই প্রতিবেদনের যুক্তির দূর্বলতা নিয়েও কোন কথা বলতে দেখা গেল না সংবাদমাধ্যমগুলো। কিন্তু যেই না বৃটেন ভিত্তিক ডেইলি মিরর আমার দেশের সংবাদের অনুবাদ করে সংবাদ প্রকাশ করল, সেই আমাদের দেশের মিডিয়ার ঘুম হারাম হয়ে গেল। তারা মিররের সংবাদের অনুবাদ করেই প্রকাশ করতে শুরু করলো। যেন এমন অবস্থা আমার দেশ ভুল সংবাদ করলে কি হয়, কিন্তু বিদেশী সংবাদপত্র ভুল সংবাদ অনুবাদ করলেও প্রচার করা আমাদের নৈতিক দায়িত্ব। কারণ তাদের নিকট থেকেই তো আমরা সাংবাদিকতা শিখি।

দৈনিক আমারদেশ ‘রানা প্লাজা ট্রাজেডি: রেশমা ‘উদ্ধার’ নিয়ে চাঞ্চল্যকর তথ্য’ শিরোনামে অনুসন্ধানী প্রতিবেদনের মাধ্যমে রেশমা উদ্ধারের ঘটনাকে নাটক বললেও এই প্রতিবেদনের দূর্বল যুক্তি এবং তথ্য-উপাত্তের ঘাটতিকে আমরা মেনে নিলাম। এমনকি আমারদেশের প্রতিবেদনটি প্রকাশের পর পেশাদারিত্বের পরিচয় দেয়নি দেশের অন্যান্য প্রথম সারির সংবাদমাধ্যমগুলো। আমারদেশের দাবির যৌক্তিকতার পক্ষে-বিপক্ষে কোন রকম কথা বলতে দেখা গেলো না। বিস্ময়করভাবে দেখা গেলো- যুক্তরাজ্যের দৈনিক মিররে আমারদেশের প্রতিবেদনটি একপ্রকার অনুবাদ করে প্রকাশের পর প্রথমসারির দৈনিকগুলো সরব হলো! আর বিদেশী সংবাদমাধ্যমের সংবাদের পর আমার দেশের সংবাদকে প্রচারে উঠে-পড়ে লাগলাম।

আমাদের দেশের সাংবাদিক এবং সংবাদমাধ্যমের এই বিদেশী তোষণ নীতি দেখে বলতে বাধ্য হই, আমাদের মিডিয়া আজো বড় হয়ে উঠেনি। আজো শেখেনি নাগরিক সাংবাদিকতা কাকে বলে।

মন্তব্য ৮ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (৮) মন্তব্য লিখুন

১| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:১৭

দ্যা ডেডলক বলেছেন: ইংরেজীতে ট্রান্সলেশন করা রিপোর্টের দামই আলাদা

২| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:১৭

জহির উদদীন বলেছেন: একদিন বাংলার মানুষই আমারদেশ পত্রিকাকেই কোলে তুলে নিবে.....কারণ গরিবের কথা বাসি হইলেও ফলে..

৩| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:২৪

একজন ঘূণপোকা বলেছেন: কথা আছে না স্বদেশের ঠাকুর ফেলে বিদেশের কুকুর

৪| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:২৪

পাগলা রাজু বলেছেন: দ্যা ডেডলক ভাই, আমরা ইংরেজি কম বুঝিতো তাই সংবাদপত্রগুলো ইংরেজি শিখতে আগ্রহী করে তুলতেই মনে হয় এমন করে।
নিজের দেশের সংবাদপত্রের প্রতিবেদন নিয়ে কোন কথা নাই, কিন্তু বিদেশী নিয়ে লাফালাফি।
অবস্থা এমন যেন, বিদেশী না হলে আমার চলেই না।

তবে আমার দেশের সংবাদ নিয়ে http://www.notun-din.com নামক সংবাদপত্র কিছু কাজ করেছিল।

৫| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:২৬

মদন বলেছেন: আমারদেশ এ প্রতিবেদন কপি করলো মিরর, মিরররে অনুবাদ করলো প্রথম আলো।

হলিউড > বলিউড > ঢালিউড

অবস্থান আর কইয়ে দেওন লাগবো????? ;)

৬| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:৩১

পাগলা রাজু বলেছেন: মদন ভাই, আমার মনে হয়, আপনার দেখানো যুক্তটা এমন হবে-
ঢালিউড> বলিউড, হলিউড>ঢালিউড

৭| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:৪২

রাকীব হাসান বলেছেন: দ্যা ডেডলক বলেছেন: ইংরেজীতে ট্রান্সলেশন করা রিপোর্টের দামই আলাদা

চমতকার ,, এই লেখা শেয়ার করবার মন্চায় @ পাগলা রাজু

৮| ০১ লা জুলাই, ২০১৩ রাত ৮:৫৫

পাগলা রাজু বলেছেন: রাকীব হাসান ভাই, এটা তো আমার জন্য আনন্দের সংবাদ।

ধন্যবাদ।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.