![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
নিভন্ত এই চুল্লিতে মা একটু আগুন দে আরেকটুকাল বেঁচেই থাকি বাঁচার আনন্দে
How many roads must a man walk down
Before you call him a man ?
জীবনের আরো কত পথ অতিক্রম করলে একজন মানুষ হয় ??
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand ?
আরো কত শ্বেত -পায়রা ওড়ালে পৃথিবীতে শান্তি আসবে??
Yes, how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned ?
আরো কত কামানের গোলা ছোড়া হবে ,সেগুলোকে চিরতরে বন্ধ করার আগে ??
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.
উত্তর ভাসছে বাতাসে ,সবার চোখের সামনে , কিন্তু বন্ধু সেগুলো বাতাসের মতোই অবয়ব হীন।
Yes, how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea ?
পর্বত কতদিন মাথা উচুঁ করে দাঁড়িয়ে থাকবে
সাগরের গর্ভে বিলীন হয়ে যাওয়ার আগে ??
Yes, how many years can some people exist
Before they're allowed to be free ?
আর কতদিন সত্যিকারের বাঁচার জন্যে কিছু মানুষকে টিঁকে থাকতে হবে??
Yes, how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn't see ?
আর কতদিন সবকিছু দেখেও না দেখার ,মাথা ঘুরিয়ে নেওয়ার ভান চলতে থাকবে ??
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.
বন্ধু , উত্তর ভাসছে বাতাসে......
Yes, how many times must a man look up
Before he can see the sky ?
আর কত কাল পরে মানুষ মুক্ত আকাশ পাবে ,গন্ডির সীমানা ছাড়াবে??
Yes, how many ears must one man have
Before he can hear people cry ?
আর কতকাল বধির থাকলে আর্তের কান্না শুনতে পাবে ??
Yes, how many deaths will it take till he knows
That too many people have died ?
আরো কত মৃত্যু হলে জানা যাবে অনেক মানুষ মরেছে ??
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.
বন্ধু ,সমস্ত প্রশ্নের উত্তর চোখের সামনে, বাতাসে ভাসছে ..
Songwriter: BOB DYLAN
১৯৬৩ সালে রচিত বব ডিলানের এই বিখ্যাত গানটিকে , পৃথিবীর সেরা ৫০০ টি গানের একটা মনে করা হয়। এটি আমার অসম্ভব প্রিয়। বাংলা ভাবানুবাদের এক অক্ষম চেষ্টা করলাম আরকি !
গানটির ইউটিউব লিংক :Blowin in The Wind - Bob Dylan
২৪ শে নভেম্বর, ২০১৬ বিকাল ৪:০০
বাবুরাম সাপুড়ে১ বলেছেন: মন্তব্যের জন্যে ধন্যবাদ।
২| ২৬ শে নভেম্বর, ২০১৬ সকাল ১১:০৩
হাসান মাহবুব বলেছেন: ভালো লাগলো। তবে সুমন চট্টোপাধ্যায়ের অনুবাদটা বেস্ট।
২৮ শে নভেম্বর, ২০১৬ দুপুর ১২:৫৮
বাবুরাম সাপুড়ে১ বলেছেন: একদম ঠিক। সুমন ইজ সুমন।তাঁর তুলনা তিনি নিজেই।
©somewhere in net ltd.
১|
২৪ শে নভেম্বর, ২০১৬ দুপুর ২:৫৭
বিজন রয় বলেছেন: অসাধারণ!!
শেয়ার করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।