![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
আমি একজন উন্নয়ন কর্মী। জীবনের খসড়া পৃষ্ঠাগুলি থেকে মূল্যবান বিষয়গুলি আলাদা করে পাকা একটি খাতা তৈরী করার আপ্রাণ চেষ্ঠা থাকবে।
‘শব’ ফারসি শব্দ। অর্থ রাত বা রজনী। বরাত শব্দটিও মূলে ফারসি, অর্থ ভাগ্য। দু’শব্দের একত্রে অর্থ হবে, ভাগ্য-রজনী। যা আরবী পরিভাষা নয়, বিধায় শবে বরাত পরিভাষাটি কোরআন ও হাদিসে পাওয়া যাবে না। যদি বরাত শব্দটি আরবী থেকে গৃহীত হয় তাহলে তার মূল শব্দ হচ্ছে বারা’আত। যার অর্থ হচ্ছে বিমুক্তি, সম্পর্কচ্ছিন্নতা, মুক্ত হওয়া, নির্দোশ প্রমাণিত হওয়া। ফারসি পরিভাষা সবে বরাত কে আরবীতে লাইলাতুল বারা’আত হিসাবে অনুবাদ করতে পারি। কিন্তু অর্থের দিক থেকে দুটির অর্থ সম্পূর্ণ ভিন্ন। কারণ ফারসি সবে বরাত এর বাংলা অর্থ ভাগ্য-রজনী আর আরবী লাইলাতুল বারা’আত এর বাংলা অর্থ হবে বিমুক্তির রজনী। উল্লেখ্য, লাইলাতুল বারা’আত আরবী পরিভাষাটিও কোরআন ও হাদিসে পাওয়া যায় না। আমরা ভারত উপমহাদেশের অধিকাংশ মুসলিমগণ ভাগ্য রজনী বলতে আরবী পুঞ্জিকার ৮ম মাস শা’বান মাসের মধ্য রজনীকে বুঝে থাকি। এই শা’বান মাসের মধ্য রজনীকে হাদীসের পরিভাষয় “লাইলাতুন নিসফি মিন শা’বান” বলা হয়েছে। পর্যায়ক্রমে এখানে আমি সবে বরাত বা ভাগ্য রজনী, লাইলাতুল বারা’আত বা বিমুক্তির রজনী এবং লাইলাতুন নিসফি মিন শা’বান নিয়ে আলোচনা করবো।
চলবে-
©somewhere in net ltd.