![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
অনেক অনেক কাল আগের কথা, বাগদাদে এক ব্যাবসায়ী তার গোলামকে বাজারে পাঠালেন কিছু নিত্যপ্রয়োজনীয় দ্রব্যাদি কেনার জন্য। অল্প কিছুক্ষণ পরেই সে ফিরে এল, ভয়ে তার সারা শরীর কাঁপছে, মুখ পুরো সাদা। "হুজুর, বাজারে ভিড়ের মধ্যে এক মহিলার সাথে আমার ধাক্কা লাগে, পিছনে ফিরে তাকিয়ে দেখি মানুষের বেশে সাক্ষাৎ মৃত্যুদূত আমার দিকে তাকিয়ে আছে। ভয়াল সে দৃষ্টি দেখে আমর অন্তরাত্মা কেঁপে উঠল। দয়া করে আপনার সবচাইতে দ্রুতগামী ঘোড়াটি আমাকে দিন, আজকেই আমি সামারার উদ্দেশ্যে যাত্রা করব। আশা করি মৃত্যু আমাকে খুঁজে পাবে না"।
গোলামের আকুতি শুনে ব্যাবসায়ী তার আস্তাবলের সবচাইতে দ্রুতগামী ঘোড়াটি তাকে দিলেন। অল্পকিছুক্ষণের মধ্যে গোলাম সামারার উদ্দেশ্যে রওনা হয়ে গেলে ব্যাবসায়ী নিজেই বাজারে গেলেন। সেখানে মৃত্যকে এক কোনায় দাড়িঁয়ে থাকতে দেখে তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, তুমি আমার ভৃত্যের দিকে রাগান্বিত দৃষ্টিতে তাকিয়ে ছিলে কেন ? মৃত্যু জবাব দিল "আমি রাগ করে তোমার ভৃত্যের দিকে তাকাই নি, আসলে আমি তাকে এখানে দেখে অবাক হয়ে গিয়েছিলাম। কারন তার সাথে আজ রাতেই আমার দেখা হওয়ার কথা, কিন্তু তা এখানে নয়, সামারায়"।
জেফরি আর্চার/আরব লোকগাঁথা
১১ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ রাত ১:৫৫
িনদাল বলেছেন: গল্পটা আমি পেয়েছি জেফরি আর্চার এর "টু কাট আ লং স্টোরি শর্ট" বইতে। অনুবাদটা আমার নিজের করা
২| ১১ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১২:৩০
নক্শী কাঁথার মাঠ বলেছেন: মৃত্যুকে আবার দেখাও যায়? মানুষের মতো দাড়িয়েও থাকে, কথাও বলে? ভালোতো...
২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ সকাল ১০:৩৭
িনদাল বলেছেন: ধন্যবাদ
৩| ১১ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১২:৩১
নক্শী কাঁথার মাঠ বলেছেন: অনুবাদে "মৃত্যু" না হয়ে সম্ভবত "যম" টাইপের কিছু লিখতে হতো।
২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ সকাল ১০:৩৮
িনদাল বলেছেন: হুম, আমার "যমের মুখোমুখি"র চাইতে "মৃত্যুর মুখোমুখি" টা বেশি ভাল লাগল
৪| ১১ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১:২৮
হাসান মাহবুব বলেছেন: উপায় নাই!
২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ সকাল ১০:৩৯
িনদাল বলেছেন: হুম
৫| ১১ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ সন্ধ্যা ৬:৪৪
মহামহোপাধ্যায় বলেছেন: আসলেই নিস্তার নেই
চমৎকার অনুবাদ।
২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ সকাল ১০:৩৯
িনদাল বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ
৬| ১১ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ রাত ১১:০৫
প্রোফেসর শঙ্কু বলেছেন: সুন্দর গল্প!
২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ সকাল ১০:৩৯
িনদাল বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ
৭| ১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ রাত ১:০২
নাজিম-উদ-দৌলা বলেছেন:
দারুন ++++++
২০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ সকাল ১০:৩৯
িনদাল বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ
৮| ২৩ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ রাত ৯:৫৮
জুন বলেছেন: নিয়তির লেখা খন্ডনের সাধ্য নেই মানুষের জিন্দাল ।
সুন্দর অনুবাদ করেছেন।
+
অটঃ এঞ্জেলস উইপ বইটাও তো প্রাক্তন রোডেশিয়ার সাদা উপনিবেশবাদীদের বিরুদ্ধে কালোদের আন্দোলন । সেই নেতা রবার্ট মুগাবে আর জোসুয়া এনকোমোর নেতৃত্ব নিয়ে লেখা জিম্বাবোয়ের ইতিহাস।
২৪ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১২:৩৪
িনদাল বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ।
নামটা নিদাল হবে
৯| ২৩ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ রাত ১১:০৬
ইরফান আহমেদ বর্ষণ বলেছেন: উপায় নাই
২৪ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৩ দুপুর ১২:৩৫
িনদাল বলেছেন: হুম
১০| ১০ ই অক্টোবর, ২০১৩ রাত ১২:২০
শান্তির দেবদূত বলেছেন: চরম সত্যি! উপায় নাই!
খুব সাবলীল অনুবাদ হয়েছে।
শুভেচ্ছা রইল।
১০ ই অক্টোবর, ২০১৩ রাত ১:৩৮
িনদাল বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ
©somewhere in net ltd.
১|
১১ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ রাত ১:৪১
রাজীব নুর বলেছেন: অনেকদিন এই গল্প আমার বন্ধু আমাকে শুনিয়ে বলেছিল- এই গল্প নাকি সে হিন্দি ভাষা থেকে নিজে অনুবাদ করেছে।