নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

কদর্য এশীয়

গণতন্ত্র হল এমন এক অস্তিত্বহীন মদ, যাতে সবাই মাতাল, কিন্তু কেউ কখনো পান করে নি।

পারভেজ রবিন

আয়নার মতো মানুষ আপনি একজন নিরাপদ ব্লগার : কন কি! আমার চারদিকে কত বিপদ!

পারভেজ রবিন › বিস্তারিত পোস্টঃ

ক্রিস রিয়া'র The Road to Hell- এর অনুবাদ: এই পথ গিয়েছে নরকে

০৫ ই ডিসেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:০৩

এই পথ গিয়েছে নরকে



মহাসড়কে দাড়িয়ে দেখেছি

রাস্তার পাশে এক নারী

এমন এক মুখ, আমারই মত

আমার জানালয় তার প্রতিচ্ছবি

হেটে আসে আমার আলোঁআধারে

ঝুকে যাওয়া দেহ ধীর পায়ে

ভয়ানক এক চাপ অবশ করে আমাকে

আমার ছায়ার ভেতরে



বলল আমাকে, “পূত্র আমার কি করছ এখানে?

তোমাকে নিয়ে শঙ্কিত আমি অন্ধকার কবরে।“

বললাম “আমি এসেছি এখানে, এই ধনীর উপত্যকায়

নিজেকে বিকিয়ে দিতে”

উত্তরে শোনায়, “এটাতো গিয়েছে নরকের পথে”



তোমার এই যাত্রাপথ, গিয়েছে মিশে

মরু থেকে বিজন বুনো উদ্যানে,

বিপথে চলেছ তুমি নরকে



আমি দাড়িয়েছি এক নদীর পাড়ে

কিন্তু জল নিশ্চল

ফুটছে পৃথিবীর সব বিষ নিয়ে

এবং আমি দাড়িয়েছি সড়কবাতির আলোয়

কিন্তু জানি এই আনন্দ আলো



ভীত পরলোক বিশ্বাস নেমে আসে ছায়া ধরে

এবং হিংস্রতার বিকৃত ভীতি

প্রতিটি হাসিমুখ শ্বাসরোধ করে

এবং বোধশক্তি ঘন্টা ধ্বনি হয়ে বাজে

প্রযুক্তির পরিবর্তনও নয়

ও না, এই পথ গিয়েছে নরকে..



সব পথ আজ ঋণে রুদ্ধ

এবং কিছুই করার নেই আর

সব কাগজ টুকরো হয়ে

উড়ে যাচ্ছে হারিয়ে

দেখো পৃথিবীর দিকে তাকিয়ে,

চোখ মেলে তাকিয়ে

কি আসছে নেমে

তুমি দ্রুতই জানবে

জানবে ভাল করে

এই পথ নেবে না তোমাকে

শৃঙ্খলহীন শান্তির দেশে

এই পথ গিয়েছে নরকে..



ক্রিস রিয়া এই গানটি লিখেন পশ্চিমাবিশ্বের সামাজিক নৈতিক পরিবেশ অবক্ষয়ের বিরুদ্ধে। অনুবাদ করার কথা মাথায় ছিল না। ইমন জুবায়েরের পুরোনো ব্লগ পড়তে গিয়ে মনে হল চেষ্টা করি। উৎসর্গ তার প্রতিই। অবক্ষয় এখন আর পশ্চিমাদের একক সম্পদ না, আমরা বহুদিন আগেই তা অর্জন করেছি।



গানটি শুনুন সাউন্ডক্লাউডে







মূল ইংরেজী লিরিক:



Road to Hell



Stood still on a highway

I saw a woman

By the side of the road

With a face that I knew like my own

Reflected in my window

Well she walked up to my quarterlight

And she bent down real slow

A fearful pressure paralysed me

In my shadow



She said "Son, what are you doing here?

My fear for you has turned me in my grave"

I said "Mama, I come to the valley of the rich

Myself to sell"

She said "Son, this is the road to Hell"



On your journey 'cross the wilderness

From the desert to the well

You have strayed upon the motorway to Hell



Well I'm standing by a river

But the water doesn't flow

It boils with every poison you can think of

And I'm underneath the streetlights

But the light of joy I know



Scared beyond belief way down in the shadows

And the perverted fear of violence

Chokes a smile on every face

And common sense is ringing out the bells

This ain't no technological breakdown

Oh no, this is the road to Hell



And all the roads jam up with credit

And there's nothing you can do

It's all just bits of paper

Flying away from you

Look out world take a good look

What comes down here

You must learn this lesson fast

And learn it well

This ain't no upwardly mobile freeway

Oh no, this is the road to Hell

মন্তব্য ৬ টি রেটিং +১/-০

মন্তব্য (৬) মন্তব্য লিখুন

১| ০৫ ই ডিসেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:১৩

নাজমুল হাসান মজুমদার বলেছেন: ভালো লাগলো চেষ্টা , ভালো থাকবেন :)

০৫ ই ডিসেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:৩৬

পারভেজ রবিন বলেছেন: ধন্যবাদ, চেষ্টা করব ভাল থাকতে :)

২| ০৫ ই ডিসেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:১৮

বেঈমান আমি. বলেছেন: ওয়ান অফ মাই ফেভারিট ট্র্যাক। :)

০৫ ই ডিসেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:৫৫

পারভেজ রবিন বলেছেন: গানের বার্তাটি দরকারী।

৩| ০৫ ই ডিসেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:১৮

শেরজা তপন বলেছেন: আমার কাছে তো বেশ লেগেছে। আহা কত হাজারবার শুনেছি এই গানটা...

০৫ ই ডিসেম্বর, ২০১৩ রাত ৮:৩২

পারভেজ রবিন বলেছেন: শেরজা তপন ভাই, অনেকদিন পর এলাম ব্লগে। আপনাকে দেখে ভাল লাগল। আপনার লেখার ভক্ত ছিলাম, এখনো আছি :)
ভাল লাগাই অর্জন..

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.