নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

♫ ♫ ♫ ♫ ♫ | psychovocxএটyahooডটcom

মনে পড়ে যায় গত জন্মের পাপ | শরীরে রয়েছে চেনা শরীরের ছাপ

বিষাক্ত মানুষ

তুই লাল পাহাড়ের দেশে যা রাঙামাটির দেশে যা ইথাক তোকে মানাইছে না রে ইক্কেবারে মানাইছে না রে

বিষাক্ত মানুষ › বিস্তারিত পোস্টঃ

Trzy słowa najdziwniejsze (ভিসওয়াভা স্শিম্বোর্স্কা'র কবিতা) Wisława Szymborska

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:০৯





ক'দিন ধরে পোলীশ কবিতা পড়ছি , আমার চাইতে দেখলাম আমার বন্ধুদের আগ্রহ বেশি আমাকে কবিতা পড়ানোর জন্য । সত্য কথা হচ্ছে এখন বন্ধুদের জ্বালায় ত্রাহি অবস্থায় আছি । প্রতিদিন নতুন নতুন কবিতা পড়ে বোঝানোর প্রানান্ত প্রচেষ্টা করে ..... আমার পোলীশ বন্ধুদের ভালোবাসা প্রবাস জীবনে মাঝেমাঝে একাকিত্ব দুর করে দেয়।



ইয়ান কোহানভস্কি

ইয়ুলিউশ্চ সুভাচকি (দারুন রোমান্টিক কবি)

এডাম বার্নার্ড মিট্সকেভিট্স

সিপ্রিয়ান কামিল নর্ভিড

মারিয়া কনোপ্নিচ্কা

টশেওয়াভ মিউশ (নোভেল পদক পেয়েছেন)

ভিসওয়াভা স্শিম্বোর্স্কা (নোভেল পদক পেয়েছেন)



আরো অনেক অনেক কবিতা বন্ধুরা পড়ে যথাসাধ্য বোঝানোর চেষ্টা করছে । এদের কবিতার অনুবাদ আন্তর্জালে খুব একটা সমৃদ্ধ না । খুঁজে পাওয়া যায় না ।

তবে বন্ধুদের সাহায্যে পড়ছি আর যথাসাধ্য রসআস্বাদন করছি । লোভ হয় কিছু কিছু অনুবাদ করে দেয়ার , নিজের সীমানা জানা আছে তাই সেই চেষ্টা করি না ।



আজ ছোট একটা কবিতা পড়ে লোভ সামলাতে পাড়লাম না । আমার সর্বোচ্চ চেষ্টা করেছি কবিতাটার ভাব ধরে রাখার জন্য কিন্তু শেষ পর্যন্ত কিছুই হয় নাই । তবুও তাই দিলাম ....



Trzy słowa najdziwniejsze



Kiedy wymawiam słowo Przyszłość,

pierwsza sylaba odchodzi już do przeszłości.

Kiedy wymawiam słowo Cisza,

niszczę ją.

Kiedy wymawiam słowo Nic,

stwarzam coś, co nie mieści się w żadnym niebycie.



- Wisława Szymborska



তিনটি অদ্ভুতুরে শব্দ



যখন আমি 'ভবিষ্যৎ' শব্দটি উচ্চারন করি

প্রথম অক্ষরটি ইতিমধ্যে অতীত হয়ে যায়

যখন আমি 'নিস্তব্ধতা' শব্দটি উচ্চারন করি

আমি (নিস্তব্ধতা) ভেঙে চুরমার করে দেই

যখন আমি 'শূন্যতা' শব্দটি উচ্চারন করি

এমন কিছু তৈরি হয় যা অস্তিত্বরক্ষকরা ছুঁতে পারে না





উৎসর্গঃ আমার সকল পোলীশ দোস্তদের

মন্তব্য ১০৮ টি রেটিং +১৬/-০

মন্তব্য (১০৮) মন্তব্য লিখুন

১| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১১

মানুষ বলেছেন: দাঁত নড়ে গেছে। ডাক্তার দেখানোর পয়সা দেও।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১৩

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আমি বাংলায় যত সহজ করে লিখছি .. আসল উচ্চারন এত সহজ না .. বাংলায় এই উচ্চারন লেখা সম্ভব না

২| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১২

মুকুট বলেছেন: বিমা ভাই, পোলিশ শব্দগুলো উচ্চারন করতে গিয়ে তো দাঁত ভাঙ্গার মত অবস্থা!!!! তবে কবিতাটা ভালো, ধন্যবাদ বাংলায় দেবার জন্য!!!

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১৪

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ঐ যে বল্লাম, আসল উচ্চারন এরচাইতেও ভয়ংকর

৩| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১৪

রাশেদ বলেছেন: হালায় বিশ্বকবি হইছে! খাইয়া পড়ুম।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: হে হে ... বেশি ফালপারিস না .. এই অনুবাদএর জন্য দেখবি একদিন নোবেল কমিটি আমারে হারিকেন দিয়া খুঁজবে

৪| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১৯

এস্কিমো বলেছেন: যখন আমি 'ভবিষ্যৎ' শব্দটি উচ্চারন করি
প্রথম অক্ষরটি ইতিমধ্যে অতীত হয়ে যায়


- দারুন।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:২৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আমি কবিতাটা পড়ে শিউরে উঠছিলাম .... দারুন একটা কবিতা

৫| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:২১

সুলতানা শিরীন সাজি বলেছেন: ওয়াও.........এত সুন্দর করে অনুবাদ করলা?
পোলিশ জানিনা......।
বাংলায় এত সুন্দর করে লিখেছো।

প্রথম লাইন দুটো অদ্ভুত সুন্দর......ভাবালো।ভাবাবে।

শুভেচ্ছা তোমাকে।
শ্রদ্ধা সেই কবিকে......ছবি দেখে যাকে খুব ভালো লাগলো।
অনুবাদ সাহিত্য আমাকে সবসময় টানে।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৩১

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: থ্যাংকু বুবু ।

অনুবাদ করতে হলে অনেক শব্দ জানতে হয় ... এটাতে আমি জিরো। মূল কবিতাটা এরচাইতেও অসাধারন ।

উনি সাহিত্যে নোবেল পেয়েছেন ।

৬| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:২৫

মুকুট বলেছেন: বিমা ভাই :( আমি এতদিন ভাবতাম বাংলায় যেকোন শব্দকে সহজে উচ্চারন করা যায়, কারন আমাদের অনেক অক্ষর আছে, জাপানেও আমি ওদেক বলি, কারন জাপানীজ ভাসায় 'ল' বলে কিছু নাই, তাই 'ল' কে ওরা র দিয়ে উচ্চারন করে! যেমনঃ 'লিঙ্ক' কে বলে 'রিঙ্ক'!! কিন্তু বাংলাতেও এমন :|

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৩৪

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: দেশে থাকতে আমারো ধারনা ছিলো বাংলাতে সব উচ্চারন সম্ভব । ডজন ডজন পোলিশ শব্দ আছে .. বাংলা কিছুতেই লিখা সম্ভব না ।

এই কবিতার নামের প্রথম শব্দ Trzy এটা যেভাবে উচ্চারিত হয় বাংলাতে লিখে বোঝানো অসম্ভব ।

ট্রি ... এর ট এর পরে স হবে .. শব্দটা শুরু হবে ট দিয়ে মিলিয়ে যাবে 'স' দিয়ে কিন্তু শেষ হবে 'র' দিয়ে :|

৭| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৪০

রন্টি চৌধুরী বলেছেন: বিমা তো কঠীন পোলিশ ভাষায় ভাল শিখা ফালাইছ।
দারুন।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৫২

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আমার পোলীশ জোরাতালি মার্কা ... তবে বুঝতে পারি , পড়তে পারি । কইতে পারি না ভালো

৮| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৪১

রাশেদ বলেছেন: মাবুদ! এতো কঠিন ভাষা! :|

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৫৮

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: হ :P

৯| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৪২

রাশেদ বলেছেন: পোলুশ টু বাংলা গুগল সার্ভিস চালু কর! :P

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০১

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: দেখি ... সময় সুজুগ পাইলে শুরু কৈরা দিমু B-)

১০| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০৪

রাশেদ বলেছেন: আহালে! শখ দেখে মরি মরি!

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: কি মনে করস বেটা !! আজকেও পোলিশ রেডুতে সাক্ষাৎকার দিয়া আইছি B-)

১১| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০৫

মানুষ বলেছেন: তোমার লেখা কবিতাগুলাকে পোলিশ কবিতা হইতে মারিয়া দেওয়া?

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০৮

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ভালো বুদ্ধি দিছো তো !!!
তোমারে সামনে পাইলে রসগোল্লা খাওয়ামু .. আজকেই থিকা মারিং কাটিং শুরু কর্তে হৈবো

১২| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:১২

রাশেদ বলেছেন: এখনো ঘুমাস নাকি! :P

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:১৩

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: হ ... একটু পরে ঘুম থিকা উঠুম .. তারপর ব্লগাইতে বসুম :P

১৩| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:২৫

রাশেদ বলেছেন: নাকে খাঁটি তেল দিয়ে ঘুমা! :P

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৩৩

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: কুন কম্পানীর ! তীর মার্কা !!!
সরিষার তেলের না এক্টা বিজ্ঞাপন দিতো !! মমতাজে জিংগেল করছিলো !
মনে আসতাছে না

১৪| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৩৭

রাশেদ বলেছেন: কি জানি! আশিয়ার সিটির কথা কস?

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪১

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আরে না । সরিষার তেল .. জামাই মাঠ থিকা কাম কইরা আইসা সরিষার তেল মাইখা গোসলে যায় বউ সরিষার তেল মাইখা আলু ভর্তা বানায় .. বাচ্চার শরীরে তেল মালিশ করে

১৫| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪১

অপহন্তা বলেছেন: হা হা সুন্দর কবিতা। বাংলায় না দিলে মাথায় ঘুরতে থাকতো লাইনগুলো

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪৮

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: বাংলায় না দিলে উচ্চারনই করতে পারতেন না .. ঘুরতো কেমনে!!

১৬| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪২

রাশেদ বলেছেন: কি জানি! শুনি নাই। :(

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৫০

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ধুর !! কিছুতেই মনে আসতাছে না ।

১৭| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৮:০৫

শাহাদাৎ তৈয়ব বলেছেন: আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।
তবে অনুবাদের ক্ষেত্রে শেষের পঙতিটি আবার একটু দেখতে পারেন কিনা দেখবেন। তাহলে অনুবাদটি একটি পরিপূর্ণ উৎকর্ষিত অনুবাদ হবে বলে আমার বিশ্বাস। যদিও আমি টেক্সট এর ল্যাংগুয়েজ জানি না। কিছু মনে করবেন না নিশ্চয়ই।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৮:১০

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: শেষ লাইনটা বেশি জ্বালাচ্ছে .. এখনো ভেবে যাচ্ছি
এটা ইংরেজিতে বললে এভাবে বলা যায় --
I make something no non-being can hold.

এটার কাব্যিক ব্যাখ্যা যদি কেউ সাহায্য করতো ...

১৮| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৮:২০

অক্ষর বলেছেন: প্রথম প্যারা আর শ্যাষ প্যারা খালি পর্তে পার্ছি:(

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৮:৩১

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: মাঝেরটা কি দোষ করলো !!

১৯| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৮:৫২

অক্ষর বলেছেন: ২ আর ৪ এর জন্য ঐটাও পর্তে পারি নাই

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৩৩

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: বুঝিনাই

২০| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৯:০৪

শিরোনামহীন বলেছেন: আমারও দাঁত নড়ে গেছে। ডাক্তার দেখানোর পয়সা দেও।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৩৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আমার দুইটা খালাতো ভাই আছে দাঁতের কবিরাজ, গ্রীনরোড বসে। আমার নাম বল্লে ফ্রী তে সব দাঁত ফালায়া নতুন দাঁতের পাটি লাগায় দিবে :P

২১| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৯:১১

চিটি (হামিদা রহমান) বলেছেন: তিনটি অদ্ভুতুরে শব্দ: যা সচরাচর আমার ব্যবহার করি। এত চমৎকার করে কবি ভেবেছেন কবি!! খুব ভালো লাগলো পড়ে।

আপনার অনুবাদে দারুন হাত আছে..........সত্য বের হয়ে আসে অনায়াসে। আরও পোলিশ কবিতা চাই।
আপনার পোলীশ দোস্তদের শুভেচ্ছা যাদের জন্য এত সুন্দর একটা কবিতা পেলাম।

ভালো থাকুন।


১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৩৮

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: অনেক লম্বা থ্যাংকু :D

২২| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৯:৫১

নীলাঞ্জন বলেছেন: অপূর্ব কবিতা। আরও কিছু পেলে, কলকাতা থেকে প্রকাশিত ‍‌"কবিতা প্রতিমাসে" পত্রিকায় প্রকাশ করা যেতে পারে। আপনি কি আগ্রহী?

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৪০

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আপনাকে অনেক ধন্যবাদ । ঐযে বল্লাম আমার সীমানা কদ্দুর জানা আছে খুব ভালো করেই । এটা চার লাইনের কবিতা বলেই অনুবাদ করার ধৃষ্টতা দেখিয়েছি ।
আপনি চাইলে এটাই নিতে পারেন । আর কোন কবিতা অনুবাদ করবো কিনা এখনো জানি না .. সহজ সরল কিছু পেলে হয়তো আবার চেষ্টা চালাবো ।

২৩| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৯:৫৯

নকীবুল বারী বলেছেন: ভিসওয়াভা স্শিম্বোর্স্কার কিছু কবিতার পেপার কাটিং আমার কবিতার খাতায় আছে...................সময় পেলে ব্লগে দিবোনে.........আর কবিতার জন্য ধন্যবাদ

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৪১

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: গুড .. পোস্ট দাও আর না দাও .. আমরে মেইলে অবশ্যই পাঠাও .. কুইক

২৪| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ১০:০৪

নকীবুল বারী বলেছেন: ভিশোয়া সিমবোরস্কা...............বাংলা স্পেলীং একটু আলাদা তবে মনে হয় একই কবি............হাসান আল আবদুল্লাহ অনুবাদ করেছেন...........

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৪২

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ওটা ইংরেজি উচ্চারন হয়তো

২৫| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ১০:১২

নকীবুল বারী বলেছেন: I make something no non-being can hold...............

এর অনুবাদ করেছেন: এমন কিছু তৈরি হয় যা অস্তিত্বরক্ষকরা ছুঁতে পারে না...

আমার সাজেশন: এমন কিছু তৈরি হয় যা কোন অস্তিত্বকে আলিঙ্গন করে।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৪৪

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: no non-being can hold
আলিঙ্গন কথাটা ঠিক আছে .. কিন্তু সেটা অস্তিত্ব যাদের আছে তারা করায়ত্ব করতে পারে না । এরকম মনে হয় বিষয়টা ।
"অস্তিত্বকে আলিঙ্গন করে" না হয়ে

যাদের অস্তিত্ব আছে তারা আলিঙ্গন করতে পারে না .. এরকম কিছু হবে

২৬| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ১০:১৫

নকীবুল বারী বলেছেন: নিউ একটা ব্লগ খুলছি....শুধু কবিতার...........
http://nokiibpoems.blogspot.com/

ওইখানে আপনার এই অনুবাদ রাখতে চাই.
পারমিট দেবেন???

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৪৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: সানন্দে.. ওখানে এই লিখাটার লিংক উল্লেখ করে দিও .. ব্যস

২৭| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ১০:৫৮

অদৃশ্য বলেছেন: যথেষ্ট সুন্দর একটি কবিতা.............অনেক ভালো লাগলো। আর আপনার পোলীশ বন্ধুদের ব্যপার গুলোও ভালো লাগলো।

কবিতার সাথেই থাকুন। সবসময় ভালথাকুন।

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৪৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ধন্যবাদ আপনাকে ।

২৮| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ বিকাল ৪:০০

েজবীন বলেছেন: "যখন আমি 'ভবিষ্যৎ' শব্দটি উচ্চারন করি
প্রথম অক্ষরটি ইতিমধ্যে অতীত হয়ে যায়"

দারুন!!



মানু'র প্রতিপক্ষ আশকা'র ড্যামিয়েন কেমন আছে??? :)

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৮:৫৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ওরা দু'জন এখন ফ্ল্যাট ভাড়া করে থাকে। প্রায়ই ফোন করে ডেকে নিয়ে যায় আড্ডাবাজি করার জন্য । দুইটা ২০০৯ এ বিয়ে করতেছে ।
ডেমিয়েন অলরেডি টাকা জমানো শুরু করে দিছে ।
আর আশা বলছে আমি যেন দেশে গিয়ে ওর জন্য শাড়ি কিনে পাঠাই :)

২৯| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৯:৩৫

জংবাহাদুর বলেছেন: দ্যাষী ডা পইরা পাইনা টাইম আইসে হে পোলিশ কুবিতা শেকাইতে।

৩০| ১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৯:৩৬

জংবাহাদুর বলেছেন: অণূবাদ ভালা হইচে তাই মাইলাশ দেলাম না

১৮ ই ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১১:৪৩

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ঠিকাচে

৩১| ১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১২:০৬

ঝুমী বলেছেন: কবিতাটা খুবই সুন্দর। ছোট্ট কিন্তু অসাধারণ। অনুবাদ না করলে তো বুঝতেই পারতাম না। বিশাল বড় থ্যাংকস, বিষাক্ত ভাই।++++++++++++++:)

১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১২:৩৬

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: তোমারেও থ্যাংকস

৩২| ১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১২:১৮

হুমায়ূন সাধু বলেছেন: নিজে পড়েন, মাঝে মাঝে আমাদেরও পড়ান।
বিষাক্ত হয়ে উঠলাম।

১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১২:৩৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: চেষ্টা করুম । সবাই বিষাক্ত হৈলে তো সমস্যা :)

৩৩| ১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১২:২৪

নকীবুল বারী বলেছেন: কবিতা গুলা লিখতাছি হইলে পাঠায় দিমু..............কাল সকালে পায়া যাবেন ইনশাল্লাহ.............পোষ্টও দিমু.....

১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১২:৩৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: ঠিকাছে .. আগাম থ্যাংকু

৩৪| ১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ৩:৪৫

নিবিড় অভ্র বলেছেন: ভিসওয়াভা স্শিম্বোর্স্কা........... সুপার কবিতা :)

লেখক বলেছেন: কুন কম্পানীর ! তীর মার্কা !!!
সরিষার তেলের না এক্টা বিজ্ঞাপন দিতো !! মমতাজে জিংগেল করছিলো !
মনে আসতাছে না


ঐটা হইল..... "রসনা সরিষার তেল ইশ!, পতি আমার আনলো কিনে ইশ!!" :|

আমি মমতাজের দারুন ভক্ত......
:D

১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সন্ধ্যা ৭:২৬

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: এইবার মনে পড়ছে । থ্যাংকু :D

৩৫| ১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৮:১২

নীল অরন্য বলেছেন: আপনি তো খুব সুন্দর কবিতা লিখেন।আপনাকে ধন্যবাদ

১৯ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সন্ধ্যা ৭:২৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: এরকম কবিতা লিখতে পারলে তো নোবেল প্রাইজ পেয়ে যাইতাম।

৩৬| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১:৫০

নাজনীন খলিল বলেছেন:
পোলিশ কবিতা পড়ার ফাঁকে আমার কবিতাও মাঝে মাঝে পড়ে যেও।


কেমন আছো? শুভেচ্ছা রইল।

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৫:১৪

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: এখুনি যাচ্ছি :)
আমি ভালো আছি ।

৩৭| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৪:১৯

চানাচুর বলেছেন: কবিতা ক্যানো? পোলিশ গান দেন।:(

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৫:১৭

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আচ্ছা দিবো দেখি সময় করে

৩৮| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৫:১২

আশরাফ মাহমুদ বলেছেন: অনুবাদ তো দারুণ হল। আরো চাই।

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৫:১৮

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: এইরকম ছোট খাটো পাইলে ... দেখি চেষ্টা করুমনে আবার

৩৯| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৫:১৫

তামিম ইরফান বলেছেন: ফাটাফাটি অনুবাদ হইছে

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৫:১৯

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: যাক .. তোমারে মাঝেমাঝে দেইখা ভালো লাগছে । মরহুম হৈলেও মরো নাই :)

৪০| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১২

তামিম ইরফান বলেছেন: আমি মরহুম না:)

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১৪

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: হু .. তাইতো দেখতাছি । বাঘের বাচ্চা :)

৪১| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৫৬

মমমম১২ বলেছেন: তিনটি অদ্ভুতুরে শব্দ তো দারুন সুন্দর।
খুবই ভাল লাগলো।

আরো দিয়েন ।পড়তে আসবো।

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৫৯

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আচ্ছা ।

৪২| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০৭

অ্যামাটার বলেছেন: প্লাস...
বিমা, আমি তো আওরঙগজেবের পোষ্টে আপনারে ইন্ডিকেট করে খারাপ কিছু বলিনাই, আপনার থেকে ঐরকম মন্তব্যও আশা করিনাই।
যাক, দেখার পর কমেন্ট মুইছা দিয়েন।

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:১১

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: তোমার কাছ থেকে আমি ঠিকি ঐরকম পাচাটা কমেন্ট আশা করি

৪৩| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:১২

তামিম ইরফান বলেছেন: ভেড়াটর এখানে ঘুরাঘুরি না কইরা তোমার ওস্তাদ ছাগুরামের পশ্চাৎদশ লেহন কর

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:২২

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: গুলাবী .. হনলুলুর সাথে যোগাযোগ হয় ?

৪৪| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:২৮

হাতেম তাঈ বলেছেন: আরঙরে ুন্দায়া আসলাম। বিমা কচি ভেড়াটরের বিচিতে লাথি দেও না কেন ?
খাপোটার বিচি ফালায়া রসুনের কোয়া ভইরা দেয়া দরকার।

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৩০

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: রংগজীবের কাহিনী দেখলাম ... এগিলি কেমনে করেন !!!!!! তাজ্জব

ইয়ে .. আমরা এভাবে না বলি :)

৪৫| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:২৮

অ্যামাটার বলেছেন: "লেখক বলেছেন: তোমার কাছ থেকে আমি ঠিকি ঐরকম পাচাটা কমেন্ট আশা করি "---
আমারে আপনার তাই মনে হইলে তাই...
আদতে ব্লগে কয়েকটা চিহ্নিত গালিবাজ আর কিছু কুখ্যাত নাস্তিক আর ব্রান্ড জামাতি ছাড়া কারো সাথে বিরোধ নাই...আর আমি ব্যাক্তিগতভাবে লিবারেল, কে কোন পন্থি, এইটা আমার কাছে ন্যারো থিঙ্কিং বলে মনে হয়, সব মতের সাথে আমার এক টেবিলে বসতে আপত্তি নাই, এটাই যদি দোষ হয়, তাহলে কি আর বলব নতুন করে...
যা হোক, অফটপিক মন্তব্য কইরা পোষ্টের আলোচনা অন্যদিকে নেওয়ার লাইগা দু:খিত।

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৩৫

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: আইচ্ছা , এইবার তফাৎ যাও

৪৬| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৩৪

তামিম ইরফান বলেছেন: না বিমা ভাই.......লুলুর সাথে শেষ কথা হইছিলো ১ মাস আগে।

কেন দরকার নাকি।ওর ফোন নং আছে আমার কাছে

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৩৬

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: দরকার না তেমন ... পোলাটারে দেখি না ম্যালাদিন এজন্য

৪৭| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৩৮

তামিম ইরফান বলেছেন: বান্দরবান পোষ্টিং হওয়ার কথা ২ বছরের জন্য চলে গেছে কিনা কে জানে

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪১

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: হুমম .. জানি । সেটার জন্যই

৪৮| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪০

তামিম ইরফান বলেছেন: এক্টা কথা কইতে ভুলে গেছিলাম। এ্যামাছাগ্লা নাকি গালি দেয় না....এমন বেহায়া মিথ্যাবাদি পোলা আমি খব কম দেখছি (ছাগুরাম বাদে)

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪৩

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: এইটা সন্ক্রামক রোগ মনে হয় । এইডসের মত কি এইটারো চিকিৎসা নাই !!

৪৯| ২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪১

হাতেম তাঈ বলেছেন: ওকে বিমা । গেলমান ছাগার মুখে বড় বড় কথা শুনে ইচ্ছে করে থাবড়ায়া সবকটা দাঁত ফালায়া ওর শিশ্নর ফুটা দিয়া ভরে দেই

২০ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:৪৪

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: সঠিক চিকিৎসা দরকার শুধু

৫০| ২১ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ দুপুর ২:২৯

গ্রুপেন ফুয়েরার বলেছেন: দ্বিতীয় বিশ্ব যুদ্ধ এবং হিটলার ও জার্মানীর সেনাবাহিনীর রেংকগুলো খেয়াল করলে নামের অর্থ পাবেন। তবে সামু ব্লগে নাম নিয়ে কি যায় আসে...

আপনার সরলগদ্য গুেলা ভােলা কবিতার চেয়ে...

৫১| ২২ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১২

রাশেদ বলেছেন: হুমম...

২২ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:১৯

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: হুমাস কেন ?

৫২| ২২ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:৫৪

গেওর্গে আব্বাস বলেছেন: বাহ ...

স্পাসিবা। দাসবিদানিয়া।

২২ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০৯

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: বুঝিনাই

৫৩| ২২ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ সকাল ৭:০০

ইন্ডিয়ানা জোন্স বলেছেন: কবিতার সব বুঝলেও পয়লা দুই লাইন বুঝতাছিলাম না... এস্কিমোর কমেন্টে পয়লা দুইলাইন সেন্টেন্স আকারে দেইখা সাথে সাথে বুইঝ ফেলছি... আজব কারবার!!!!

বাই দ্য ওয়ে... পোলিশ মেয়ে গুলা কিনতু জটিল...

২৭ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:০০

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: হ :D

৫৪| ২৫ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ রাত ১:১০

তারার হাসি বলেছেন:
অর্থপূর্ণ সুন্দর একটি কবিতার সুন্দর অনুবাদ।

২৭ শে ডিসেম্বর, ২০০৮ ভোর ৬:০০

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: অনেক থ্যাংকু

৫৫| ০৪ ঠা জানুয়ারি, ২০০৯ রাত ৩:৩৮

মেঘে ঢাকা তারা বলেছেন:
নোভেল=নোবেল

কবিতা ভাল লেগেছে।

০৪ ঠা জানুয়ারি, ২০০৯ সকাল ১১:৩৫

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: তাইতো !!!! ভুল হয়ে গেছে ..
থ্যাংকু

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.