নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

আমি এম. বোরহান উদ্দিন রতন, জন্ম : বাংলাদেশের ফেনী জেলায় দাগনভুঁইয়া উপজেলায়, পেশায় একজন প্রফেশনাল আইটি স্পেশালিস্ট গ্রাফিক্স ডিজাইনার ও চিত্রশিল্পী । সেই সাথে সামাজিক, ক্রীড়া ও রাজনৈতিক সংগঠনের সাথে যুক্ত আছি ।

এম. বোরহান উদ্দিন রতন

মানুষ হয়ে ওঠাই বড় চ্যালেঞ্জ

এম. বোরহান উদ্দিন রতন › বিস্তারিত পোস্টঃ

কথা বলার সময় যে ভুল আমরা সব সময় করে থাকি

০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ দুপুর ১২:৪৭

আমরা সব সময় অপর ব্যক্তির সাথে কথা বলার আগে অনুমতি নেয়ার জন্য একটা কথা বলে থাকি -
"আপনার সাথে আমার কিছু কথা ছিলো'
এই পুরো বাক্যটি বাংলা ব্যাকরণে একটি ভুল বাক্য।
কেননা মানুষ যে কোন ভাষায় কথা বলার ক্ষেত্রে তিনটি কাল - Tense ফলো করে।
অতীত কাল, বর্তমান কাল ও ভবিষ্যত কাল
" আপনার সাথে কিছু কথা ছিলো" বাক্যটিতে ছিলো শব্দটা অতীত কাল
আর আপনি বুঝাতে চাইতেছেন এখন কথা বলতে চান যা (বর্তমান কাল)

তাই আপনার বলা উচিত "আপনার সাথে কথা বলতে চাই "

মন্তব্য ৭ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (৭) মন্তব্য লিখুন

১| ০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ দুপুর ১২:৫৮

রাজীব নুর বলেছেন: মানুষ যেসব দেবতার উপাসনা করে প্রকৃত পক্ষে তেমন কোনো দেবতা নেই । এসব দেবতা -মানুষের কল্পিত সৃষ্টি । ঈশ্বর বলে কেউ নেই । ধর্ম মানেই মানব ধর্ম । ধর্ম মানে মনুষ্যত । মানুষ কে মানুষ বলা হয় তার মনুষ্যতের জন্য ।

০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ দুপুর ১:৩৬

এম. বোরহান উদ্দিন রতন বলেছেন: কিন্তু আপনার মন্তব্যটি আমার পোস্টের সাথে সম্পর্কিত কিনা ?

২| ০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ দুপুর ১:৩৯

মোহাম্মদ সাজ্জাদ হোসেন বলেছেন:
এই সব প্রচলিত হয়ে গেছে। কেউ কিছু মনে করে না।
ধরে নেয় এটাই স্বাভাবিক।

০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ দুপুর ২:৩৩

এম. বোরহান উদ্দিন রতন বলেছেন: এই স্বাভাবিকতায় পরিণত হওয়া কিন্তু আমাদের চলার পথে সমস্যা সৃষ্টি করে, যেমন ধরুণ আপনি চীন দেশে গিয়েছেন তখন আমি গুগুল ট্রান্সলেট ব্যবহার করে উক্ত বাক্যটি চীনা ভাষায় ট্রান্সলেট করছেন তখন কি দাঁড়াবে ? বাংলায় ভুল করার কারণিই চীনা ভাষাটিও অতীত কাল বুঝাবে, তখন যাকে বলছে তার কাছে তো মনের ভাব প্রকাশ হচ্ছে না ।

৩| ০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ বিকাল ৩:০০

একে৪৭ বলেছেন: [ব্যাকরণের দিক থেকে নয়, যুক্তির মাধ্যমে মজা করে বলছি (আমি আবার ব্যাকরণে অন্ত্যান্ত বাজে)]
"আপনার সাথে আমার কিছু কথা ছিলো"
এই কথার মধ্যমে বোঝা যায় যে উনি কোন একটা বিষয়ে ভেবে চিন্তে কথা বলতে এসেছেন।
এখানে উনি এমন কোন কথা বলতে চাইছেন, যা তিনি (অতীতে) ভেবে রেখেছেন, কিন্তু বলা হয়নি বা ডেলিভারি দেয়া হয়নি, তাই উনি ছিলো বলেছেন।
ব্যাকরণে এটি ভুল হতে পারে, তবে যৌক্তিকভাবে উনি ভুল বলেননি।

উদাহরন: আপনার জন্য আমার কাছে একটা জিনিস ছিলো। (এটা মৃদুভাবে বোঝায় জিনিসটা সাথে নেই)
যা নিয়ে আসা হয়নি, বা দেবার সুযোগ হয়নি, কিন্তু জিনিসটা অতীত থেকেই আছে।
আমি যদি বলি- আপনার জন্য আমার কাছে একটা জিনিস আছে, তাহলে তার জবাবে শুনতে পারেন: তাহলে দিন?
আপনি তখন হয়তো বলবেন: এখন যে নেই, দিবো। তার মানে আপনা আগের কথাটি যথেষ্ট পরিষ্কার ছিলো না।
:)

৪| ০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ বিকাল ৩:৪৬

গরল বলেছেন: সঠিকটা তাহলে কি হবে, আপনার সাথে আমার কিছু কথা বলার আছে? কথা বলতে চাই বললে জরুরী কিছু বুঝায় না, গল্পও বুঝাতে পারে। কিন্তু কথা আছে মানে হল অবশ্যই জরুরী কিছু, তাই নয় কি।

০৬ ই ফেব্রুয়ারি, ২০১৯ বিকাল ৪:৩৪

এম. বোরহান উদ্দিন রতন বলেছেন: এটি এখন স্বাভাবিকতায় পরিণত হয়েছে এই কারণে কিন্তু আমাদের চলার পথে সমস্যা সৃষ্টি করে, যেমন ধরুণ আপনি চীন দেশে গিয়েছেন তখন আমি গুগুল ট্রান্সলেট ব্যবহার করে উক্ত বাক্যটি চীনা ভাষায় ট্রান্সলেট করছেন তখন কি দাঁড়াবে ? বাংলায় ভুল করার কারণিই চীনা ভাষাটিও অতীত কাল বুঝাবে, তখন যাকে বলছে তার কাছে তো মনের ভাব প্রকাশ হচ্ছে না ।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.