নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

রাতের সে রঙ্গিন ফানুসতো উড়বেই

Every word, every thought, and every emotion come back to one core problem: life is meaningless.

মুহম্মদ ফজলুল করিম

সময় স্বল্প। জীবনটা সব বুঝে শুনে বলার জন্যে অনেক ছোট ... তবুও , আধবোজা চোখ নিয়ে লিখে যাই। মহাকালের খাতায় খুব সামান্য কিছু লিখে যাবার চেষ্টায় আছি। খুব সামান্য কিছু... অতি ক্ষুদ্র কিছু। ইমেইল- [email protected] / ফেসবুক- www.facebook.com/fkrocky

মুহম্মদ ফজলুল করিম › বিস্তারিত পোস্টঃ

রবার্ট ফ্রস্টের কিছু কবিতা , যার সাথে আপনার পরিচয় না হলে অজানা থেকে যাবে অনেক কিছুই ...

২৩ শে জুন, ২০১৩ দুপুর ২:১৫



রবার্ট ফ্রস্ট হচ্ছে বিশ্বের এক নম্বর কবি। তার কবিতা গুলি এক একটা মহাকাব্য।ছোট্ট পরিসরে, কিছু সহজ কথায় তিনি অনেক কিছু বলে ফেলতে পারেন।নেট ঘাঁটাঘাঁটি করে দেখলাম– পোয়েমহান্টার ওয়েবসাইটের বিবেচনায় – পৃথিবীর সেরা ১০টি কবিতার মধ্যে তার একটা কবিতা ২ নম্বরে আছে...

---- The Road Not Taken ----

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

(প্রথম স্টেনযা তে , কবি দুইটি রাস্তা কে কল্পনা করেছেন।একি , সাথে আফসোস করেছেন – তিনি দুইটি পথ একি সাথে ভ্রমণ করতে পারবেন না। আসলে, কবিতায় রাস্তা বোঝালেও রূপক অর্থে এখানে , জীবনের লক্ষ্য বুঝিয়েছেন।



Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim

Because it was grassy and wanted wear,

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,



এখানে , কবি বুঝিয়েছেন – কি তুচ্ছ কারণে তিনি পথ বেঁচে নিয়েছেন।আপাত , দৃষ্টিতে পথটা ঘাসে ডাকা সকালের সুন্দর পথ।যা, দেখতে আসলেই ভাল লাগছে।মনে হয় যেন ঘাসগুলি তার পায়ের ছোঁয়া চাইছে।আসলে, খুব সামান্য কারণেই আমাদের জীবনের লক্ষ্য ঠিক হয়ে যায়।আকাশ পাতাল চিন্তা করে লাভ নেই।



And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way

I doubted if I should ever come back.



অবশেষে তিনি সামান্য চিন্তা করে , সুন্দর পথটাই বেঁচে নিলেন। যে পথের ঘাসগুলি এখনো কোন পথচারীর পায়ের নিচে পড়েনি।এটা থেকে কবি , একটা নতুন কিছু করার প্রেরণা যুগিয়েছেন।অনিশ্চিতের পথে হাঁটার প্রেরণা যুগিয়েছেন।তিনি ভয়ও প্রকাশ করেছেন – আবার তিনি কি ফিরে আসতে পারবেন? তবুও তিনি অনিশ্চিতের পথ ধরে হাঁটবেন বলে সিধান্ত নিয়েছেন।আমাদেরকেও তিনি প্রেরণা দিয়েছেন।



I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I,

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.



Robert Frost



শেষ অংশে – তিনি চিন্তা করছেন – আমি একটা দীর্ঘশ্বাসের সাথে বলবো(এখানে sigh দ্বারা বোঝা সম্ভব না যে দীর্ঘশ্বাসটা কি দুঃখের নাকি আনন্দের – দুটোর যেকোনো একটা ধরে নেয়া যেতে পারে) – দুটো আলাদা পথ ছিল , আমি কম হাঁটাটাই বেছে নিয়েছিলাম(বোঝা যায়,অনিশ্চিতের পথে তিনি হেঁটেছিলেন)।“অ্যান্ড দেট হ্যাজ মেড অল দ্যা ডিফারেঞ্চ”- সব চেয়ে সেরা লাইন ।“এবং সেটাই সব পার্থক্য গড়ে দিয়েছিলো”- জীবনের সব হিসাব নিকাশ বদলে দিয়েছিলো সেই পথ বেছে নেয়াকে কেন্দ্র করে।আমাদের বোঝা সম্ভব না যে , তার জীবনে কি সাফল্য এসেছিল , নাকি দুঃখের ছায়া নেমে এসেছিলো।হতাশাবাদিরা বলে – দুঃখ , আর আশাবাদীরা বলবে সাফল্য।কোনটা সঠিক।উত্তর হল – আপনি যা ভাবেন তাই!!



এখানেই কবিতাটির অসাধারণ সাফল্য।

আরও একটা কবিতা দিলাম – যা আপনাদের ভাল লাগতে বাধ্যও...



- - -Stopping by Woods on a Snowy Evening - - -



Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though ;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.



My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.



He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.



The woods are lovely, dark and deep.

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

- Robert Frost



প্রকৃতি প্রেমিকের এই অনুভূতির সাথে কি আপনিও কি পরিচিত নন?প্রকৃতির অপরূপ সৌন্দর্যে কি আপনিও একবারও স্থবির হয়ে যাননি??ফ্রস্ট সেই অনুভূতিকেই এই কবিতায় তুলে দিয়েছেন।







নিচে আরও কয়েকটা কবিতা তুলে দিলাম...

- - - IN WHITE - - -



A dented spider like a snow drop white

On a white Heal-all, holding up a moth

Like a white piece of lifeless satin cloth -Saw ever curious eye so strange a sight? -Portent in little, assorted death and blight

Like the ingredients of a witches' broth? -The beady spider, the flower like a froth,

And the moth carried like a paper kite.



What had that flower to do with being white,

The blue prunella every child's delight.

What brought the kindred spider to that height?

(Make we no thesis of the miller's plight.)

What but design of darkness and of night?

Design, design! Do I use the word aright?



-------A Boundless Moment-------



He halted in the wind, and -- what was that

Far in the maples, pale, but not a ghost?

He stood there bringing March against his thought,

And yet too ready to believe the most.





"Oh, that's the Paradise-in- bloom," I said;

And truly it was fair enough for flowers

had we but in us to assume in march

Such white luxuriance of May for ours.





We stood a moment so in a strange world,

Myself as one his own pretense deceives;

And then I said the truth (and we moved on).

A young beech clinging to its last year's leaves.

Robert Frost







------A Brook In The City-------------

The farmhouse lingers, though averse to square

With the new city street it has to wear

A number in. But what about the brook

That held the house as in an elbow-crook?

I ask as one who knew the brook, its strength

And impulse, having dipped a finger length

And made it leap my knuckle, having tossed

A flower to try its currents where they crossed.

The meadow grass could be cemented down

From growing under pavements of a town;

The appletrees be sent to hearth-stone flame.

Is water wood to serve a brook the same?

How else dispose of an immortal force

No longer needed? Staunch it at its source

With cinder loads dumped down? The brook was thrown

Deep in a sewer dungeon under stone

In fetid darkness still to live and run --And all for nothing it had ever done

Except forget to go in fear perhaps.

No one would know except for ancient maps

That such a brook ran water. But I wonder

If from its being kept forever under,

The thoughts may not have risen that so keep

This new-built city from both work and sleep.

Robert Frost



--------A Cliff Dwelling------


There sandy seems the golden sky

And golden seems the sandy plain.

No habitation meets the eye

Unless in the horizon rim,

Some halfway up the limestone wall,

That spot of black is not a stain

Or shadow, but a cavern hole,

Where someone used to climb and crawl

To rest from his besetting fears.

I see the callus on his soul

The disappearing last of him

And of his race starvation slim,

Oh years ago - ten thousand years.

Robert Frost





----Fire and Ice-----



Some say the world will end in fire,

Some say in ice.

From what I've tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Is also great

And would suffice.



Robert Frost



এরকম আরও অসংখ্য কবিতার কবি “ রবার্ট ফ্রস্ট “ । আপনাকে কোন কবিতাই হতাশ করবে না।যারা তার কবিতার সাথে পরিচিত না – তাদের জন্য এক অজানা মহাকাব্যের অধ্যায় গোপনেই থেকে গেলো।আপনিও কি ওই ক্যাটাগরিতে পড়বেন নাকি।আশা করে পড়বেন না।

মন্তব্য ২৮ টি রেটিং +৮/-০

মন্তব্য (২৮) মন্তব্য লিখুন

১| ২৩ শে জুন, ২০১৩ দুপুর ২:২১

ইরফান আহমেদ বর্ষণ বলেছেন: ++++++

২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৩১

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: ধন্যবাদ...

২| ২৩ শে জুন, ২০১৩ দুপুর ২:৩১

কান্ডারি অথর্ব বলেছেন:

সুন্দর একটি পোস্ট ++++++++ প্রশংসার দাবি রাখে কিন্তু পোস্টের শেষ লাইনগুলো ঠিক মানালনা পোস্টের সাথে।

২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৩৭

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: ধন্যবাদ , আপনার গঠনমূলক সমালোচনার জন্যে...

আসলে, লেখাটি প্রথমে এতো বড়ো করবো ভাবিনি।ফেবু স্ট্যাটাস হিসেবে লিখেছিলাম।পরে , বড়ো করে লেখাতে একটু অসঙ্গতি থেকেই যেতে পারে।

আসলে, আজে বাজে লিখে আপনাদের ক্ষমা পেয়ে পেয়ে আমার অভ্যাসই খারাপ হয়ে গেছে।;)

৩| ২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:১১

অদ্ভূত একজন বলেছেন: অসাধারন

২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৩৭

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: ধন্যবাদ , ভাই।

৪| ২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:১৯

কাল্পনিক_ভালোবাসা বলেছেন: আমার পছন্দের একজন কবি। তার কবিতা একেবারে আয়োজন করে পরিনি কখনো, কিন্তু টুকটাক অবশ্যই পড়েছি। আমার কাছে একটা পিডিএফ আছে, যেখানে তার কবিতা সংকলন আছে। মাঝে মাঝে পড়ি।

পোষ্ট ভালো লেগেছে।

২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৪৯

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: আসলে , আয়োজন করে পরা একটু কঠিনই । ব্যস্ততার মাঝে সময় খুঁজে নিয়ে পড়ি।

আমিও পিডিএফ সংস্করণ করে নিয়েছি।মাঝে মধ্যে সময় পেলে পড়ি।

পোস্ট পড়ার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ।

৫| ২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:২৯

তুরাগ হাসান বলেছেন: ++++

২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৫০

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: প্লাসায়িত করার জন্য - ধন্যবাদ।

৬| ২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:৫৪

জাতির চাচা বলেছেন: আমার প্রিয় কবিদের একজন। যখন একদম একা থাকি আমার বুকের ভেতরে কে যেনো শোনায় "

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep."

অনেক ভালো একটা পোষ্টের জন্য ধন্যবাদ ।

২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৫২

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: আসলেই উনার কবিতাগুলি খুব খুব সুন্দর।
সাবলীল ইংরেজি ভাষায় তিনি - অনেক অনেক সুন্দর কবিতা লিখেছেন...

And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep....


আসলেই অসাধারণ...

৭| ২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৪৮

আদনান০৫০৫ বলেছেন: ফ্রস্টের কবিতার কথা অনেক শুনেছি, কিন্তু পড়ীনি কখনো।

আপনার ব্যাখ্যা করার ধরণটা খুব পছন্দ হইছে।

২৩ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৪:৫৭

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: পড়ে নিন...

আমি বলব হতাশ হবেন না।

POEMHUNTER লিখে গুগল করেন।এরপর, রবার্ট ফ্রস্ট এর কবিতা গুলি পড়ে নিন।

এছাড়া কোন কবিতার বই নামাতে হলে , বা অন্য কোন বই নামাতে হলে...

****** filetype:pdf লিখুন।(*** অংশে আপনার বইয়ের নাম লিখুন)

১ম রেজাল্টে ক্লিক করলেই ... ডাউনলোড শুরু হয়ে যাবে।


প্রশংসার জন্য, ধন্যবাদ ভাই।

৮| ২৩ শে জুন, ২০১৩ রাত ৯:৩৭

শাওণ_পাগলা বলেছেন: রবার্ট ফ্রস্ট অসম্ভব পছন্দের একজন কবি আমার। :D সময় সুযোগ মত সবসময় পড়া হয়না তবে মাঝে মাঝেই পড়ি/ পড়ার চেষ্টা করি।

এখানে দেয়া অনেকগুলো কবিতাই আমার পছন্দের তাই নিজের পছন্দের আরেকটা কবিতা কমেন্টে দেয়ার লোভা সামলাতে পারলাম না।
Flower-gathering


I LEFT you in the morning,
And in the morning glow,
You walked a way beside me
To make me sad to go.
Do you know me in the gloaming, 5
Gaunt and dusty grey with roaming?
Are you dumb because you know me not,
Or dumb because you know?

All for me? And not a question
For the faded flowers gay 10
That could take me from beside you
For the ages of a day?
They are yours, and be the measure
Of their worth for you to treasure,
The measure of the little while 15
That I’ve been long away.

২৪ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:০৭

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: রবার্ট ফ্রস্ট আসলেই অসাধারণ একজন কবি...

এই কবিতা তো পড়া ছিল না।

আসলেই , সুন্দর কবিতাতো।

ভালই হল , অনেকেই জানতে পারবেন।

৯| ২৩ শে জুন, ২০১৩ রাত ১০:০৪

মামুন রশিদ বলেছেন: The Road Not Taken আমাদের পাঠ্য ছিলো, স্কুলে নাকি কলেজে ভুলে গেছি ।


দারুন পোস্ট ।

২৪ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:১০

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: THE ROAD NOT TAKEN , আমেরিকার ছাত্রদের ব্যাপকভাবে পড়ানো হয় জানি।


যাই হোক , কবিতাটা আসলেই অসাধারণ।


ভাল থাকবেন , শুভেচ্ছা নিরন্তর।

১০| ২৩ শে জুন, ২০১৩ রাত ১০:৫০

নির্লিপ্ত স্বপ্নবাজ বলেছেন: ভাল লাগল

২৪ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:১০

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: ধন্যবাদ, :)

১১| ২৩ শে জুন, ২০১৩ রাত ১১:৪৫

আমিনুর রহমান বলেছেন:


ইংরেজী কবিতা এমনিতে পড়া হয় না তবে যা পড়েছি সেই পাঠ্যবইয়ের

পোষ্টে +++

২৪ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:১৭

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: রবার্ট ফ্রস্ট খুব সহজ সাবলীল ভাবে উপমা দিয়ে অসাধারণ ভাবে লিখে থাকেন । ইংরেজি কোন সমস্যা না, ইংরেজি পড়ার অভ্যাস না করলে মহাবিপদ। কারণ , সেরা বইগুলি সব ইংরেজিতে।ইংরেজি সবাই পড়তে পারে,আলসেমি দূর করে পরা শুরু করেন- দেখবেন কত ভাল লাগছে।


কোথায় যেন শুনেছিলাম - অনুবাদ করা মানে কবিতাকে গলা টিপে মেরে ফেলা । সেই থেকে আমি অনুবাদ পড়ি না। তবু বাধ্য হয়ে ইংরেজি অনুবাদ পড়ি।


একবার হোর্হে বোহের্স এর একটা অনুবাদ পড়ছিলাম - প্রথমে লেখা স্প্যানিশ ভাষায় , তারপর ইংরেজি , তারপর বাংলা । পুরাই ফালতু হয়ে গেছে।

১২| ২৪ শে জুন, ২০১৩ রাত ১২:৪৭

নাজিম-উদ-দৌলা বলেছেন: আহ! একসময় রবার্ট ফ্রস্টের কবিতা পরতাম আর সারাদিন মাথায় লাইনগুলো ঘুরপাক খেত!
আপনার পোস্ট দেখে নস্টালজিক হয়ে পরলাম।

২৪ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:১৮

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: আবার শুরু করেন , জীবনতো কয়েকদিনের - ভাবের মধ্যে না থাকলে কেমনে হবে!!

১৩| ২৪ শে জুন, ২০১৩ রাত ২:০৫

দুরন্ত-পথিক বলেছেন: পোষ্ট সরাসরি প্রিয়তে।

২৪ শে জুন, ২০১৩ বিকাল ৩:১৯

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: অনেক অনেক ধন্যবাদ ভাই...

ইংরেজি কবিতা নিয়ে ভবিষ্যতে আরও লেখালেখি করবো।আপনাদের উৎসাহ প্রেরণা হয়ে থাকলো।

১৪| ১০ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৩ বিকাল ৫:৫০

ৎঁৎঁৎঁ বলেছেন: পোস্ট প্রিয়তে নিয়ে রাখছি, সময় করে পড়বো। আপনাকে অভিনন্দন চমৎকার পোস্টের জন্য!

শুভকামনা!

০৪ ঠা নভেম্বর, ২০১৩ বিকাল ৩:১০

মুহম্মদ ফজলুল করিম বলেছেন: ধন্যবাদ - আপনাকেও অভিনন্দন

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.