নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

অধ্যাপক নরাধম!

একজন খাঁটি ভন্ড!

হ্যারি সেলডন

কেন তুমি তরকারী বঁটি দিয়ে কুটবে কেন তুমি দশটায় অফিসেতে ছুটবে কেন তুমি ডালে দেবে আটখানা লংকাই সব্বাই করে বলে সব্বাই করে তাই।

হ্যারি সেলডন › বিস্তারিত পোস্টঃ

এটা কি ওমর খৈয়ামের কবিতা?

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:০৪

এইখানে এই তরুর তলে

তোমায় আমায় কৌতুহলে

যে কটি দিন কাটিয়ে যাব প্রিয়ে

সংগে রবে সুরার পাত্র

অল্প কিছু আহার মাত্র

আরেকখানি ছন্দ মধুর কাব্য হাতে নিয়ে।









কেউ কি জানেন? ওমর খৈয়ামের হলে অনুবাদ কে করেছে? কবিতা বিষয়ে আমি একদম আনাড়ি তাই কবিতাপ্রেমীরা মাইন্ড খাবেননা। অনেক আগে একটা বইয়ের ২য় পৃষ্ঠায় সুন্দর হস্তাক্ষরে এই লাইনগুলো লেখা ছিল। আজকে আবার হঠাৎ এই লাইনগুলোর দেখা পেলাম। তাই জানার ইচ্ছে। লাইনগুলো সুন্দর না খুব?

মন্তব্য ৭৫ টি রেটিং +৬/-০

মন্তব্য (৭৫) মন্তব্য লিখুন

১| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:০৭

আশরাফ মাহমুদ বলেছেন: আমি জানি লজরুল ওমরের কিছু কবিতা অনুবাদ করেছিল।

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:১৭

হ্যারি সেলডন বলেছেন: আমিও সেটাই শুনেছি। আচ্ছা সেসব কবিতার কোন সফট কপি কোথাও পাওয়া যাবে? আশবাফ, আপনাকে একটা প্রশ্ন করছি। আপনার নাম কি আশবাফ নাকি আশরাফ? অনেক ধন্যবাদ।

২| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:০৭

তামিম ইরফান বলেছেন: হ এটা ও মর খৈ আম এর কোবতে।

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:১৮

হ্যারি সেলডন বলেছেন: মর, আম!! গোলাবী আছ কেমন?

৩| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:০৭

আশরাফ মাহমুদ বলেছেন: "লজরুল" না নজরুল। কাজী নজরুল ইসলাম।

৪| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:১১

তামিম ইরফান বলেছেন: খৈআম এর সবগুলা কোবতে নিয়া একটা বাংলা অনুবাদ বের হৈছিলো ১৯৯৬ সালে।অনুবাদকের নাম মনে নাই।

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:১৮

হ্যারি সেলডন বলেছেন: বেশিরভাগ অনুবাদ ভাল হয়না। কাজী নজরুলেরগুলো নিশ্চয় ভাল হবে। তোমার কাছে কোন লিংক আছে তামিম?

৫| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:২১

নূহান বলেছেন: জানি না ।

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:৩৫

হ্যারি সেলডন বলেছেন: ঠিক। জগতের সবকিছু জানতে হবেনা।

৬| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:২৫

আরিফুর রহমান বলেছেন: উরেরেরের....

নরু ব্যাক করছে!

গুড!

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:৩৫

হ্যারি সেলডন বলেছেন: আরে আরিফভাই, আমি তো আছিই। একটু বিজি আছি এই যা। ধন্যবাদ।

৭| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:২৬

বাফড়া বলেছেন: এইটা এত হিট যে অনেকেই অনুবাদ করছে... সৈয়দ মুজতবা আলীর কি একটা গল্পে এটা নিয়ে বিশদ আলাপ আছে।

তা হঠাত এই নিয়ে পড়লা?

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:৩৬

হ্যারি সেলডন বলেছেন: বস্‌, মনে প্রেম উৎলিয়ে উঠছে। চিন্তা করতেছি এরকম কয়েকটা প্রেমের কবিতা মুখস্ত করে কোন বালিকার পাণিপ্রার্থনা করব!!

৮| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:২৭

তামিম ইরফান বলেছেন: আমি আছি ভালোই।

লিংক নাই নারু ভাই।অনুবাদ করা বইটাও হারায় ফেলছি।

০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৫:৩৭

হ্যারি সেলডন বলেছেন: তামিম, এটা কোন কাজের কথা না। কিছু খাঁটি প্রেমের কবিতা কোথায় পাব বলত?

৯| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৬:০৫

আশরাফ মাহমুদ বলেছেন: আমার নাম আশরাফ। কিন্তু নিক নিবার সময় ভুলে আশবাফ হয়ে গেছে। :(

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৪

হ্যারি সেলডন বলেছেন: আমারও তাই মনে হয়েছিল। অনেক ধন্যবাদ আশরাফ।

১০| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৬:১৬

তামিম ইরফান বলেছেন: কেমন কোবতে চান? আধুনিক নাকি মান্ধাতা আমলের?

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৫

হ্যারি সেলডন বলেছেন: মান্ধাতা আমলের। আধুনিক কবিতাগুলো ছন্দমিল নেই, কবিতার নামে ফাইজলামি। যে কোন রাম শাম যডউ মধু মাহফুজ এসব লিখতে পারে।

১১| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৬:২৫

আশরাফ মাহমুদ বলেছেন: আমার কবিতা পড়েন। :)

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৫

হ্যারি সেলডন বলেছেন: বুঝিনা আপনার কবিতা!

১২| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ ভোর ৬:৩০

আসিফ আহমেদ বলেছেন: বাংলা অনুবাদ পড়ার সুযোগ হয়নি, ইংরেজি অনুবাদ একবার পড়েছি, তাও বেশ আগে, ভালোই লেগেছে। এই অনুবাদ টুকুও বেশ লাগলো।

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৫

হ্যারি সেলডন বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ ভাই।

১৩| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ সকাল ১০:৫৯

নির্বাসিত বলেছেন: যতদূর জানি এটি নজরুলের করা অনুবাদ নয়। যদিও একই কবিতা নজরুল অনুবাদ করেছেন কিন্তু ভিন্ন ভাবে।

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৬

হ্যারি সেলডন বলেছেন: নির্বাসিতদা, আরে আপনি? কোথায় ছিলেন? আপনাকে অনেক মিস করেছি ভাইজান।

১৪| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ সকাল ১১:০৬

রেটিং বলেছেন: আমি এইরকম পড়েছিলাম।


ঐখানে ঐ তরুতলে
তুমি আমি কৌতুহলে
আর কটা দিন কাটিয়ে যাব প্রিয়ে
সংগে রবে সুরার পাত্র
অল্প কয়টি আহার মাত্র
আরেকখানি ছন্দবদ্ধ গ্রন্থগীত হাতে নিয়ে।

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৭

হ্যারি সেলডন বলেছেন: "ছন্দবদ্ধ গ্রন্থগীত" ভাল লাগতেছেনা পজু। কেমন আছ?

১৫| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ দুপুর ২:১২

আবদুর রাজ্জাক শিপন বলেছেন:

এইটা ওমর খৈয়ামের এবং নজরুলের অনুবাদ বইলাই জানি ।

তুমি আছো কেমন ? থাকো কই ? :(

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৮

হ্যারি সেলডন বলেছেন: আরাশি বদ্দা, আছ কেমন? আমি আলহামদুলিল্লাহ ভালই আছি। ঘুমাইতে ঘুমাইতে টায়ার্ড হয়ে যাই, তাই আবার ঘুমাইতে হয়।

১৬| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ দুপুর ২:২২

ফারহান দাউদ বলেছেন: এইটা ওমর খৈয়ামের কবিতা আর সত্যেন্দ্রনাথ দত্তের অনুবাদ,যতটুকু মনে আছে।

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৯

হ্যারি সেলডন বলেছেন: ফারহান অনেক ধন্যবাদ।

১৭| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ দুপুর ২:৩৯

আরিফ থেকে আনা বলেছেন: ওমর খৈয়ামের কবিতা, কে অনুবাদ করেছে জানি না।

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৯

হ্যারি সেলডন বলেছেন: ধন্যবাদ আরিফ।

১৮| ০৩ রা জুলাই, ২০০৮ বিকাল ৪:২২

সক্রেটিস বলেছেন: উমর খৈয়ামের ্রূবাইগুলার একখান অনুবাদ দেখসিলাম, নীল খেতের ফুটপাথে। তয় বইটার অবস্থা একদম ছেড়াবেড়া , আর দাম চাইতাসিল ৬০ টাকা, তাই কিনি নাই... :)

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২২

হ্যারি সেলডন বলেছেন: হাহাহা.........ভাল করছ। সক্রেটিস সাহেব ওমর খৈয়ামের কবিতা পছন্দ করতেননা।

১৯| ০৪ ঠা জুলাই, ২০০৮ রাত ১২:০১

কোন একজন বলেছেন: জ্বী, খুবই সুন্দর....

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২৩

হ্যারি সেলডন বলেছেন: জ্বী!!!!

২০| ০৬ ই জুলাই, ২০০৮ বিকাল ৫:২৮

রাশেদ বলেছেন: বাইচা আছো?

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২৩

হ্যারি সেলডন বলেছেন: রাশুদা, তোমার কি খবর? আছি বাইচা আছি!!

২১| ০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৯

নির্বাসিত বলেছেন: ভয়ানক ব্যস্ত ছিলাম সান্ধ্যকালীন মাস্টারী নিয়ে, তাই ব্লগে আসা বা লেখা কোনটাই হয়নি। এখন কিছুটা ফিরেছি। লেখার সময় অল্পই পাই, এর মধ্যেই যা করা যায় আরকি।
আপনি ভাল ছিলেন তো?

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২২

হ্যারি সেলডন বলেছেন: নির্বাসিতদা, আমি খুব ভাল আছি।আমার খারাপ থাকার ক্ষমতাটাই নেই। আপনাকে দেখে ভাল লাগতেছে খুব। আমিও ইদানিং আসতে পারতেছিনা ব্লগে। ঘুমাইতে ঘুমাইতে কাহিল হয়ে যায়। কাজও আছে। আপনার ব্লগের লেখা পড়ব সময় নিয়ে। আপনার লেখাগুলো পড়লে ভাল লাগে মন।

২২| ০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২৫

নির্বাসিত বলেছেন: আপনাকে দেখে আমারও ভাল লাগছে। আপনারা না থাকলে লেখালেখির কোন মানে হয়না। দেখলাম "ঘুমাইতে ঘুমাইতে কাহিল" হয়ে যাচ্ছেন আপনি। আহারে-এই জীবন কেন আমাদের হয়না?

খুব বেশী লেখা হচ্ছেনা। টুকটুক করে যতটুকু পারি লিখছি।

০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৩

হ্যারি সেলডন বলেছেন: হাহহা..........ঘুমাইতে ঘুমাইতে কাহিল হচ্ছি সব কাজকর্ম রেখে। প্রতিদিন রাতে শপথ করি আগামীকাল সকাল ১০টার মধ্যে উঠব ঘুম থেকে কিন্তু দুপুর ১ টার আগে ঘুম থেকে উঠতে পারিনা! লিখে যান ভাইজান, আমাদের অবসর সময়ে আপনার লেখাগুলো পড়ে সময়টা ভাল কাটবে।

২৩| ০৮ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৪

বিষাক্ত মানুষ বলেছেন: বাইচা আছো তাইলে .. !! এডা খৈয়মের কবিতা ।

১০ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ১:২২

হ্যারি সেলডন বলেছেন: বিমা, আছি বাইচা আছি এখনও। তোমাদের কি খবর?

২৪| ০৯ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৬:২৭

রন্টি চৌধুরী বলেছেন: লেখক বলেছেন: নির্বাসিতদা, আমি খুব ভাল আছি।আমার খারাপ থাকার ক্ষমতাটাই নেই।

তাই?:-*

১০ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ১:২২

হ্যারি সেলডন বলেছেন: রন্টি, আছ কেমন? হ্যাঁ, তাই!! :):):)

২৫| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৪

আরিফুর রহমান বলেছেন: ফরিক্কার কি কবর?

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২২

হ্যারি সেলডন বলেছেন: ফড়ীক্ষার খবর ভাল না!

২৬| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:১৫

তামিম ইরফান বলেছেন: নরাধম ভাই কেমন আছেন????????

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২৩

হ্যারি সেলডন বলেছেন: তামিম, আলহামদুলিল্লাহ খুব ভাল আছি। তোমাদের খবর কি?

২৭| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২৪

তামিম ইরফান বলেছেন: তোমাদের!!!!!!!!!:-* আমি ভালো আছি......আর বাকী কাগো কথা কইলেন বুঝি নাই:)

২৮| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:২৮

আরিফুর রহমান বলেছেন: তাই তো... গুলাবিরে 'তোমাদের' বলার মানে কি? ;)

২৯| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩২

তামিম ইরফান বলেছেন: নরাধম ভাই মনে হয় হনলুলু,শামীম এদের কথা বুঝাইছে:)@আরিফুর ভাই

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৩

হ্যারি সেলডন বলেছেন: হাহাহা.........না, ওদের কথা না, তোমার শত শত গার্লফ্রেন্ডদের কথা বলছিলাম!!

৩০| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৪

আরিফুর রহমান বলেছেন: হুমমমম... গুলাবির লেঞ্জা কাটা পড়সে শুঞ্ছিলাম না! :)

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৬

হ্যারি সেলডন বলেছেন: হাহা......গোলাবী ধরা খাইছে!

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৬

হ্যারি সেলডন বলেছেন: বিয়া হইয়া গেছে শুনছিলাম একটার। কিন্তু তার আরো অনেক আছে।

৩১| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৭

তামিম ইরফান বলেছেন: গার্লফ্রেন্ড গো দিন শেষ:((:(( ৪ তারিখে আমার এ্যানগেজমেন্ট হইছে:|:|

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৩৯

হ্যারি সেলডন বলেছেন: কি??? কি কও এসব?? সেদিনের পিচ্ছি পোলা বিয়া করে ফেলতেছ?? আমরা বড়ভাইরা এখনও লাইনে খাড়াইয়া আছি।

৩২| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৪৪

তামিম ইরফান বলেছেন: আমি যে এখনও পিচ্ছি ঐটা আমার মা তো বুঝলো না:|....

বড় ভাইরা কিছু কর্তে না পারলে লাইন তো ব্রেক করা ছাড়া উপায় নাই:P:P

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৫৩

হ্যারি সেলডন বলেছেন: হুমম.........কামটা ঠিক করলানা। আমি এর প্রতিশোধ হিসেবে ২ টা একলগে করুম বিয়া।

৩৩| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৪৭

মৈথুনানন্দ বলেছেন: তাই যে মনে হচ্চে - সত্যেন দত্ত কৃত অনুবাদ।

তামিম্বাইয়ের ছবি তো দেখে ফেলেছি, নির্দ্বিধায় যে কোনো মেয়ে দেখলেই বলে উঠবে, হেব্বি শেইকশি - এটা কিন্তু ঘটনা।

নয় জেনো রটনা!

১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৫২

হ্যারি সেলডন বলেছেন: মৈথু, কেমন আছ? হ, তামিম লাইন ব্রেক করে এগিয়ে গেছে কারন তার ছবি নাকি শেইকশি।

৩৪| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৫২

তামিম ইরফান বলেছেন: B-):D:D=p~@মৈথুদা

৩৫| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৫৩

হ্যারি সেলডন বলেছেন: যাইগা। টা টা।

৩৬| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ রাত ৩:৫৫

তামিম ইরফান বলেছেন: আমি তাইলে মুতা বিয়া করুম ১০ ১২ টা:D:D

১৩ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৪:২৬

হ্যারি সেলডন বলেছেন: মুতা বিয়া, হাগা বিয়া যা ইচ্ছে কর!!

৩৭| ১২ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৪:১৬

মৈথুনানন্দ বলেছেন: কেন তুমি তরকারী বঁটি দিয়ে কুটবে
কেন তুমি দশটায় অফিসেতে ছুটবে
কেন তুমি ডালে দেবে আটখানা লংকাই
সব্বাই করে বলে সব্বাই করে তাই।

:-)))))

এটা কি তুমি লিখেছো হ্যারি? সত্যিই জানতে চাইছি!

১৩ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৪:২৭

হ্যারি সেলডন বলেছেন: মৈথুদা, আরে আরে তুমি এটা কি কও? আমাকে দিয়ে এরকম কোবতে?? আমি তো দু'লাইনও কবিতা লিখতে পারিনি আমার সারা জীবনে। এটা নির্বাসিতদা'র কোন পোস্টের একটা কবিতা। ভাল লেগেছে তাই প্রগাইলে লাগালাম।

৩৮| ১৩ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৪:২৭

তামিম ইরফান বলেছেন: হাগা বিয়া!!!!!! এইটা আবার কি?:|

১৩ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৬:৪৪

হ্যারি সেলডন বলেছেন: তুমি কইলা মুতা বিয়া করবা। মুতা বিয়া থাকলে হাগা বিয়াও নিশ্চয়ই থাকবে?? :| :|

৩৯| ১৩ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৪:৩০

রাশেদ বলেছেন: বাইচা আছে!

১৩ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৬:৪৫

হ্যারি সেলডন বলেছেন: মইরা যাইবার লাইগা দোয়া করছ নি?? :):):)

৪০| ১৫ ই জুলাই, ২০০৮ ভোর ৪:২১

অচেনা সৈকত বলেছেন: অনুবাদটা সত্যেন্দ্রনাথ দত্তের বলে জানতাম।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.