নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
আমি সব, আমি সবাই, আমিই এই বিশ্বব্রহ্মাণ্ড। আমি নীরবতা, আমিই কোলাহল। আমি অনুভূতিহীন, আমিই সকল অনুভূতি! আমিই তুমি।
যদি চিত্রশিল্পী হতাম
আমি নিশ্চিত
এই কবিতার শিরোনামই হত
আমার সিগনেচার থিম।
স্বেচ্ছাচারী সূর্যটা দৌড়ে ঠিক মাথার উপরে গিয়ে দাড়ায়
যেন সে প্রাচ্যের কোন এক স্বৈরাচার।
গরিব লোকটি হাঁটুগেড়ে তোষামোদের ভঙ্গিতে
অনুকরণ করে টমি হিলফিগারের পুরনো কাপড় খণ্ডে
একটি ন্যাংটো গাছের
মৃতপ্রায় ছায়ার তলে।
সে হাতে আগলে আছে
পোড়া মাটির একটি বোল—
বোলটা কোন অইজা বোর্ডও হতে পারে
যার মাধ্যমে মন্ত্র পড়ে ভেলকিবাজিতে
শুন্য থেকে নিয়ে আসে আকাঙ্খিত মণ্ডা মিঠাই।
এবং যখন তাঁরা আসে,
ক্ষুধার্ত লোকটি কিভাবে আছড়ে পরে তাঁদের উপর!
নিগূঢ় একাগ্রতায় নিবদ্ধ চক্ষুদ্বয়
বাম হাতটি শক্ত করে আঁকড়ে আছে
খাবারের গাদাটি,
আর ডান হাত খাবার সেটে দিচ্ছে
ক্ষুধার্ত মুখে।
আমি এই দৃশ্যের প্রানবন্ত তৈল ছবি আঁকতাম
একবার, দু’বার, বারবারঃ
আমার এই আঁকা ছবি
হয়তো যাদুর মতই দ্রুত ছড়িয়ে পরত চারিদিকে,
যা আপাত অসম্ভবকে
বোধগম্য সম্ভবে রূপান্তরিত করত।
জগতের সকল দরিদ্র
নারী ও পুরুষ জমা হত এই নিম্ন ভূমির নিচু পৃথিবীতে
একটা পৌরাণিক দিনে
ঠিক যেন শেষবিচারের সেই দিনটায়,
গোগ্রাসে গিলত সব দুনিয়াবি খাবারঃ
ওহ! ঈশ্বরেরা নিচে নেমে আসত
আশীর্বাদ করতে, ভাগাভাগি করতে!
তর্জমা
০৩/০৬/২০১৬
মূলঃ পুওর ম্যান ইটিং— কায়সার হক
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ১২:৫৭
শরীফ আজাদ বলেছেন: কবিতাটা আমি মাস্টার্সে পড়েছিলাম। সেই থেকে মাথায় ঘুরছে। আসলেই অসাধারন।
২| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ১২:৫২
বিজন রয় বলেছেন: ঈশ্বরেরা কখনো নীচে নামে না। এটাই দুঃখজনক।
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ১২:৫৮
শরীফ আজাদ বলেছেন: খুবই দুঃখজনক।
৩| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ১২:৫৮
সুমন কর বলেছেন: অনুবাদ চমৎকার হচ্ছে।
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ১২:৫৯
শরীফ আজাদ বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ সুমন ভাই
৪| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ২:৫৭
কথাকথিকেথিকথন বলেছেন: সুন্দর কবিতা । অনুবাদ ভাল লেগেছে ।
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ২:৫৯
শরীফ আজাদ বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ
৫| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ বিকাল ৩:০৭
হাসান মাহবুব বলেছেন: এইটা খুব ভালো লাগচে।
বেলকিবাজিতে-ভেলকিবাজিতে
শুন্য থেকে নিয়ে আসে আখাংকিত মণ্ডা মিঠাই- আকাঙ্খিত
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ বিকাল ৩:১২
শরীফ আজাদ বলেছেন: ঠিক করে দিয়েছি। ধন্যবাদ ভাই
৬| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ বিকাল ৩:০৮
দিশেহারা রাজপুত্র বলেছেন:
ভালো লাগল।
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ বিকাল ৩:১৩
শরীফ আজাদ বলেছেন: ধন্যবাদ
৭| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ৮:০১
মুসাফির নামা বলেছেন: অনুবাদটা অনবদ্য হয়েছে।
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ৮:২৬
শরীফ আজাদ বলেছেন: ধন্যবাদ
৮| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ৮:১৫
সোজোন বাদিয়া বলেছেন: আপনার তীব্র এবং মহৎ বেদনার সাথে সহমর্মীতা জানাই। লিখে যান।
০৬ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ৮:২৭
শরীফ আজাদ বলেছেন: ধন্যবাদ
©somewhere in net ltd.
১| ০৬ ই মার্চ, ২০১৬ দুপুর ১২:৫১
বিজন রয় বলেছেন: অসাধারণ একটি কবিতা।!!
বারবার পড়তে হবে।
++++