নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
আমি সব, আমি সবাই, আমিই এই বিশ্বব্রহ্মাণ্ড। আমি নীরবতা, আমিই কোলাহল। আমি অনুভূতিহীন, আমিই সকল অনুভূতি! আমিই তুমি।
আমি তোমায় ভালোবাসিনা যেন তুমি একটা নোনতা-গোলাপ, পোখরাজ
কিংবা পুষ্প তীর যা আগ্নি ছড়ায়ঃ
আমি তোমায় ভালোবাসি ঠিক যেমন কেউ ভালোবাসে নির্দিষ্ট কিছু আবছা জিনিসকে,
গোপনে, ছায়া আর আত্মার মাঝখানে।
আমি তোমায় ভালোবাসি গাছের মত, যে গাছ ফুল ফোটায় না কিন্তু বয়ে বেড়ায়
ফুলের রঙ, লুকানো , নিজের ভেতর,
এবং ধন্যবাদ তোমার ভালোবাসাকে, যার প্রখর সৌরভ
ধীরে ছড়িয়ে পড়ে আমার শরীরে।
আমি ভালোবাসি, না জেনে কিভাবে, কখন, কিংবা কোথা থেকে,
আমি তোমাকে ভালোবাসি সরাসরি, কোন সমস্যা ছাড়া, কোন অহংকার ছাড়াঃ
আমি তোমায় এভাবে ভালোবাসি কারণ ভালোবাসার আর কোন পথ আমার জানা নেই,
এই ধরনটা ছাড়া যেখানে আমিও নেই, তুমিও নেই,
খুব নিকটে, আমার বুকে তোমার রাখা হাতটা আমার,
খুব নিকটে, তোমার চক্ষুদ্বয় মুদে আছে আমার স্বপ্ন নিয়ে।
তর্জমা
১৬/০৩/২০১৬
মূলঃ ওয়ান হ্যান্ডরেড লাভ সনেটসঃ ১৭ — পাবলো নেরুদা
১৬ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ১০:৩৫
শরীফ আজাদ বলেছেন: ধন্যবাদ।
২| ১৭ ই মার্চ, ২০১৬ বিকাল ৩:৪৮
বিজন রয় বলেছেন: অসাম।
+++
১৭ ই মার্চ, ২০১৬ বিকাল ৩:৫৫
শরীফ আজাদ বলেছেন: ধন্যবাদ ভাই
৩| ১৯ শে মার্চ, ২০১৬ বিকাল ৫:৫০
হাসান মাহবুব বলেছেন: আপনার অনুবাদগুলো পড়লে মোটেও সেই কাঠকাঠ সনাতনী অনুবাদের মত মনে হয় না। এক ভাষার আবেগ আরেক ভাষায়, বিশেষ করে কবিতায় ফুটিয়ে তোলা কঠিন কাজ। আপনি তা ভালোভাবেই পারেন।
১৯ শে মার্চ, ২০১৬ সন্ধ্যা ৭:৩০
শরীফ আজাদ বলেছেন: অনুপ্রাণিত হলাম। ধন্যবাদ ভাই।
©somewhere in net ltd.
১| ১৬ ই মার্চ, ২০১৬ রাত ১০:৩২
রেজওয়ান করিম বলেছেন: পাবলো নেরুদা