নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

একটি সুখী, নিরতিশয় আনন্দিত ব্লগ !

নিজেকে নিয়ে কিছু একটা লেখার চেষ্টা, এখোনো করে যাচ্ছি . . .

প্রচেত্য

--- : শর্ত প্রযোজ্য : ---

প্রচেত্য › বিস্তারিত পোস্টঃ

"শালা"

২৭ শে জুলাই, ২০০৭ দুপুর ১:৫২

শালা, শালার পুত, শালার ভাই, শালার শালা, শালার রামছাগল, ওইস শালা ইত্যাদি শালা সর্ম্পকিত এমন বহু শব্দ আছে যারা বাংলদেশীয় পরিমন্ডলে কিংবা আবহাওয়ায় বাস করেন তাদেরকে পরিচয় করিয়ে দেবার মত কিছু নেই। যদিও শব্দগুলো বিশেষভাগে উত্তেজনাবশত প্রয়োগকৃত “গালি” বা অকথ্য ভাষা রুপেই বেশী ব্যবহৃত হয়, তারপরেও এ পরিচিতির বাহিরে সবচেয়ে বড় সার্থক শব্দ হল “শালা” শব্দটি একটি মধুর সম্পর্কের নামকরণে ব্যবহার হয়।



স্থান, কাল, পাত্র ভেদে “শালা” শব্দটি বিভিন্ন আক্ষরিক অর্থে বহুল প্রচলিত, ব্যবহৃত এবং সর্বজনগৃহীত। আপনার কি কোন শালা আছে? কিংবা আপনি নিজে কখনও শালা হয়েছেন ? যদি হয়ে থাকেন কিংবা না থাকে তারপরেও কাউকে যখন তখন “শালা” বানিয়ে ফেলা বা নিজে যেকোন সময় “শালা” হয়ে যাওয়াটা মোটেও আশ্চর্যের না, কারণ এ “শালা” যে সবই সম্পর্কের বাধনের “শালা” নয় সম্পর্কের বাহিরের অনেককিছূ।



রিকশাওয়ালের সাথে, বাসের কন্ডান্টরের সাথে গোলমাল হল ওমনি তাকে শালা বানিয়ে ফেললেন, অথচ তাকে আজই প্রথম দেখেছেন, জানা তো দূরের কথা, কিন্তু মহুর্তেই তাকে সম্পর্কের বাধনে বেধে ফেললেন।

শালা’র একমাত্র আদরের একটি রামছাগল, তাকে কি মনে না করলেই নয়, না তারপরেও তাকে মনে করতে হবে, তাইত বাসার বোকা কাজের ছেলেটিকে ওই নামেই ডেকে বসলেন “শালার রামছাগল”

শালার পুত মানে পুত্র কতই না আনন্দের বিষয় কিন্তু কোন এক কালে আপনার পছন্দের এন্টিকটা নষ্ট করে সে রাগ এখনও আছে তাই অফিসের কর্মচারী একটু ভূল করতেই ঝালটা মিটিয়ে নিলেন “শালার পুত”

আমার ভাই, তোমার ভাই কুদ্দুস ভাই, কুদ্দুস ভাই, কুদ্দুস ভাইয়ের ..... কত জ্বালাময়ী শ্লোগান দিয়ে তাকে ক্ষমতায় বসালেন, পরে দেখলেন আপনার সম্পদ নিয়েই কুদ্দুস ভাই ফুলে কলা গাছ হয়েছেন যখন ধরা খেলেন তখন আর তাকে “শালার ভাই” বানাতে ভুললেন না।



“শালা” নিয়ে বহু সলাপরামর্শ করে ফেললাম, পাঠক না আবার রেগে মেগে আমাকেই “শালা”র কোন গোত্রে অর্ন্তভূক্ত করে ফেলে তার চেয়ে অফ যাই।

কেউ যদি আমাকে “শালা” স¤প্রদায়ভূক্ত কোন শব্দ বলে যে অর্থই বোঝাতে চাননা কেন, আমি মোটেও বেজার হবনা, কিন্তু তার ভিতর কেউ যদি মধুর “শালা বাবু” ডেকেই বসেন তার ডাকে সাড়া না দিয়ে যে পারবনা তা কিন্তু আগেই বলে নিচ্ছি।

মন্তব্য ৬ টি রেটিং +১/-০

মন্তব্য (৬) মন্তব্য লিখুন

১| ২৭ শে জুলাই, ২০০৭ দুপুর ২:০৮

মনের কথা বলেছেন: শালা হইয়া লাভ কিন্তু অনেক।

২| ২৭ শে জুলাই, ২০০৭ দুপুর ২:৪১

মাহমুদ রহমান বলেছেন: শালা শব্দটি গালি নয়, তবে এটা দিয়ে গালি দেয়া যায়?

৩| ২৭ শে জুলাই, ২০০৭ দুপুর ২:৫১

প্রচেত্য বলেছেন: লাভ, লোকসান বুঝিনা আপনার শালা থাকলে কিংবা আপনি শালা বাবু হলে তার কদরই কিন্তু আলাদা@মনের কথা
উচ্চারণ, ভঙ্গিমা, আক্রোস সব মিলিয়ে বাচন ভঙ্গি এবং আমার দেয়া চারটি উদাহরণের ব্যবহারিক প্রয়োগে অনেকাংশে গালি রুপের প্রয়োগ হয় বলে মনে হয়@মাহমুদ রহমান

৪| ২৭ শে জুলাই, ২০০৭ বিকাল ৩:১৭

ঘিরিঙ্গী বলেছেন: শালা একটি খঁাটি বাংলা গালি, যার মানে “তোর বোনরে চুদি” (Fuck your sis) যেমনটি “শালার পুত”” ”। তবে মধুর ডাক “শালা বাবু” , “শেলক” , “ভাতার” ।।।

এখনhttp://ovidhan.org/indexB.php?act=entry দেখি অভিধান কি বলে :

শালা বি. 1 শ্যালক, পত্নীর ভ্রাতা বা তত্স্হানীয় ব্যক্তি, সম্বন্ধী (শালাবাবুর দোকান); 2 গালিবিশেষ। [সং. শ্যালক]। শালি, (বর্জি.) শালী বি. (স্ত্রী.) 1 শ্যালিকা, পত্নীর ভগিনী বা তত্স্হানীয় নারী; 2 গালিবিশেষ। ̃ জ, ̃ বউ বি. (স্ত্রী.) শ্যালকের পত্নী। n a brother or a cousin brother of one's wife, a brother-in-law; (in vul. familiarity) a fellow (cp. a jolly dog); (often) an epithet of abuse.
http://ovidhan.org/indexB.php?act=entry

৫| ২৭ শে জুলাই, ২০০৭ বিকাল ৩:২০

ঘিরিঙ্গী বলেছেন: Brother-in-Law, Sister-in-Law
These are the only really tricky in-law terms. “Brother-in-law” and “sister-in-law” each have two or three meanings. All authorities agree on the first two meanings, but there is some controversy about the third (and I personally don’t accept it).

My sister-in-law could be:

the sister of my spouse, or
the wife of my brother, or
the wife of my spouse’s brother. (This meaning is accepted by The American Heritage Dictionary of the English Language (Third Edition, 1992), but not by all authorities.)
Similarly, my brother-in-law could be

the brother of my spouse, or
the husband of my sister, or
the husband of my spouse’s sister. (This meaning is accepted by The American Heritage Dictionary of the English Language (Third Edition, 1992), but not by all authorities.)
Consider the following example: Al marries Betty; Betty has a sister Bonnie, who marries Calvin.

Harry = Sally
|
+
--------------------
| |
Al = Betty Bonnie = Calvin The siblings-in-law:

Al is Bonnie’s brother-in-law (definition 2), and Bonnie is Al’s sister-in-law (definition 1);
Betty is Calvin’s sister-in-law (definition 1), and Calvin is Betty’s brother-in-law (definition 2).
So much is agreed. The question is, are Al and Calvin brothers-in-law (definition 3)? Someone once wrote to Ann Landers, the advice columnist, describing this situation. Ann replied: “You are no relation; you are just two men who married sisters.” Though I agree with Ann on this one, I admit that it’s awkward for Al to refer to Calvin as “my wife’s brother-in-law” or “my sister-in-law’s husband”. Probably that’s why Al might refer to Calvin as “my brother-in-law”.



http://oakroadsystems.com/genl/relation.htm

৬| ২৭ শে জুলাই, ২০০৭ বিকাল ৩:২১

রাশেদ বলেছেন: ঘিরিঙ্গী ভাই...কি লেখলেন? :)

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.