নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

মনোয়ারা মণি

মনোয়ারা মণি

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার

কামরুন নাহার আমার নাম নয় আমার নাম মনোয়ারা মণি

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার › বিস্তারিত পোস্টঃ

অচেনা মানুষ (The Stranger) এবং কিছু কথা

৩১ শে জানুয়ারি, ২০১৫ রাত ১১:৩৭

কবি শার্ল বোদলেয়ার এর লেখা ‘The Stranger’ কবিতাটি ‘অচেনা মানুষ’ শিরোনামে বাংলায় অনুবাদ করেছেন সাহিত্যিক বুদ্ধদেব বসু।



“অচেনা মানুষ



বলো আমাকে রহস্যময় মানুষ, কাকে তুমি

সবচেয়ে ভালবাসো?

তোমার পিতা, মাতা, ভ্রাতা অথবা ভগ্নীকে?

পিতা, মাতা, ভ্রাতা অথবা ভগ্নী- কিছুই নেই আমার।

তোমার বন্ধুরা?

ঐ শব্দের অর্থ আমি কখনোই জানি নি।

তোমার দেশ?

জানি না কোন্ দ্রাঘিমায় তার অবস্থান।

সৌন্দর্য?

পারতাম বটে তাকে ভালবাসতে- দেবী তিনি অমরা।

কাঞ্চন?

ঘৃণা করি কাঞ্চন, যেমন তোমরা ঘৃণা করো ঈশ্বরকে।

বলো তবে, অদ্ভুত অচেনা মানুষ, কী ভালবাসো তুমি?

আমি ভালবাসি মেঘ,…..চলিষ্ণু মেঘ…….

উঁচুতে……..ঐ উঁচুতে……..

আমি ভালবাসি আশ্চর্য মেঘদল।”



মূল কবিটি এখানে তুলে ধরা হলো --



“The Stranger

Charles Baudelaire



Tell me, enigmatic man, whom do you love beet?

Your father, your mother, your sister, or your brother?

"I have neither father, nor mother, nor sister, nor brother."

Your friends, then?

"You use a word that until now has had no meaning for me."

Your country?

"I am ignorant of the latitude in which it is situated."

Then Beauty?

"Her I would love willingly, goddess and immortal."

Gold?

"I hate it as you hate your God."

What, then, extraordinary stranger, do you love?

"I love the clouds--the clouds that pass--yonder--the marvellous clouds.”



এই কবিতাটি নাড়াচাড়া করছিলাম গত কয়েকদিন ধরে। এ সময় যে দু’টি অভিজ্ঞতা হলো তারই আলোকে আমার কিছু কথা।

প্রথম অভিজ্ঞতা: যে কোনো ভাষায় লেখার অনুবাদকে বুঝতে হলে অরিজিনাল লেখাটি পড়ে দেখা আবশ্যক কারণ অনুবাদ যত সুন্দরই হোক তাতে অনুভূতির ফাঁক থাকবেই।

দ্বিতীয় অভিজ্ঞতা: আলোচ্য কবিতার মর্ম সঠিক ভাবে বুঝার খাতিরে লেখকের জীবন সম্পর্কে জানা প্রয়োজন যা কবিতাকে ভালো করে বুঝবার জন্য সহায়ক হয়।

আদি কবিতা এবং কবিকে জানা, দু’টি বিষয়ই আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ মনে হয়েছে। আমার মতে এই কবিতার কথামালাকে দুই দিক থেকে ভাবা যেতে পারে।

প্রথমত ব্যক্তি কবিকে নিয়ে আর দ্বিতীয়ত কবি দর্শনকে নিয়ে।

যদি ব্যক্তি কবিকে নিয়ে কথা বলি তাহলে বলবো, কবি জীবন আয়নার মুখোমুখি দাঁড়িয়ে নিজের কাছে নিজেকে প্রশ্ন করছেন আর উত্তরও দিয়েছেন তিনি নিজেই।

কবির হয়তো নিজের কাছে নিজেকে আগুন্তক মনে করেছেন।

এমনো হতে পারে তিনি কাউকে জানতে চেয়ে এ ধরণের কিছু জবাব পেয়েছিলেন যাকে তিনি কাব্যে রুপায়ন করেছেন কিংবা

এমনো হতে পারে কখনো কেউ কবির ব্যক্তিগত জীবন সম্পর্কে জানতে চেয়েছিলেন তারই উত্তর তিনি দিয়েছেন কবিতার ভাষায়।

কবি শার্ল বোদলেয়ার এর ব্যক্তি জীবনের চিত্র দেখে আমার মনে হয়েছে এই কয়েটা লাইনের মধ্যেই তিনি নিজেকে প্রকাশ করেছেন যেখানে জুড়ে আছে কিছু হতাশা আর না পাওয়া।

হয়তো বা ছিলো না তাঁর ভ্রাতা অথবা ভগ্নী, পিতা হারিয়েছিলেন শৈশবে আর মাতাকেও পান নি একান্ত নিজের মত করে। সমস্যা জর্জরিত জীবনে সঠিক অর্থে বন্ধু বলেও খুঁজে পান নি কাউকে হয়তো বা, জীবনের জন্য যেতে হয়েছে জন্মস্থান ছেড়ে ভিন্ন দেশে, ছাড়তে হয়েছে নিজ দেশের ভৌগলিক সীমানা।

প্রেয়সী বলতে যে স্বপ্ন ছিলো সেখানেও হয়তো ছিলো অন্য রকম চাওয়া যা তিনি পান নি। অভাব অনটনে এক সময় ধনসম্পদকেও ঘৃণা করে মানুষ, বিশ্বাসে ধরে ফাটল, কবিও তার ব্যতিক্রম ছিলেন বলে মনে হয় না।

খোলা আকাশের নীচে দাঁড়িয়ে চলমান মেঘের দিকে তাকিয়ে তিনি উপভোগ করেছেন বিশাল একাকীত্ব। এই সব কথা নিয়েই কবি গেঁথেছেন তাঁর কাব্যমালা ।

কবিতাটি যদি কবি দর্শনের দিক থেকে চিন্তা করি সেক্ষেত্রে বিষয়টি অনেক বেশি স্বচ্ছ এবং সরল। মানুষ তার নিজের কাছে সবচেয়ে বেশি অচেনা।

একজন শাশ্বত কবি কোনো বন্ধনেই নিজেকে বাঁধতে পারেন না বা বাঁধতে চান না। আত্মীয় স্বজন, বন্ধু, ভৌগলিক সীমারেখা, একক প্রেম, সম্পদ সব কিছুর ঊর্ধ্বে গিয়ে তিনি হন কাব্য-সাধক । অসীম খোলা আকাশের চঞ্চল মেঘের মত ছুটে বেড়ান, ধরা ছোঁয়ার বাইরে চলমান মেঘের মত বন্ধনহীন স্বাধীনতাকে ভালোবাসেন সেই খেয়ালী মানুষটি আমরা যাকে কবি নামে আখ্যায়িত করি।

খালি চোখে দেখলে এটি একটি সাধারণ কবিতা মনে হবে কিন্তু কবিতার অন্তরাত্মায় প্রবেশ করলে এ যে এক গভীর সমুদ্র।

সর্বোপরি, পাঠক হিসাবে কোনো লেখার অন্তরালের ঘটনা সঠিক ভাবে নির্ধারণ করতে আমরা সক্ষম নাও হতে পারি। আমরা যা করি সেটা নিতান্তই অনুমান।

একমাত্র একজন কবি বা লেখকই জানেন তাঁর লেখার প্রকৃত দৃশ্যপট।

একথা স্বীকার করতেই হয় এক কবি হৃদয় শার্ল বোদলেয়ার এর লেখা এই কবিতাটির মাঝে বিলীন হবেনই।

(যার ফেসবুক স্ট্যাটাস থেকে এই কবিতা নিয়ে ভাবতে হলো তিনি লেখক খলিল মাহ্‌মুদ, কৃতজ্ঞতা তাঁর কাছে)



মন্তব্য ১৭ টি রেটিং +৩/-০

মন্তব্য (১৭) মন্তব্য লিখুন

১| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ রাত ১২:১৮

স্বপ্নচারী গ্রানমা বলেছেন:
কবিতা, আপনার সুন্দর আলোচনা এবং
খলিল মাহমুদের জন্য ভালোলাগা রইল ! ++

০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৩:০০

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন: লেখাটি ভালো লাগার জন্য
সকৃতজ্ঞ ধন্যবাদ আর শুভকামনা প্রিয় স্বপ্নচারী গ্রানমা

২| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ রাত ১:৫৩

স্নিগ্ধ শোভন বলেছেন:


দারুণ !!!
অনেক কিছু জানতে পারলাম ও ভাবতে পারলাম।

০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৩:০০

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন: লেখাটি দারুণ মনে হয়েছে জেনে অনুপ্রাণিত হলাম।
সকৃতজ্ঞ ধন্যবাদ আর শুভকামনা প্রিয় স্নিগ্ধ শোভন

৩| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ রাত ৩:২৩

বিদ্রোহী বাঙালি বলেছেন: এই কবিতার উপর সোনাবীজের ফেবু স্ট্যাটাসে আমিও একটা মন্তব্য করেছিলাম। আপনার কথাগুলো কবিতার সাথে মিলিয়ে দেখলাম। কবির মননে কী ছিল জানি না, তবে আপনার বিশ্লেষণ কাছাকাছি পর্যায়েরই হবে বলে মনে করছি। অন্তর্নিহিত অর্থটা আপনি ভালোভাবেই তুলে ধরতে সক্ষম হয়েছে। ভালো লাগলো মনোয়ারা মণি।

০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৩:০১

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন:
আপনার কমেন্টটি আবার পড়ার জন্য আবার
সোনাবীজের ফেবু স্ট্যাটাসে গেলাম,
সম্ভবত ভিন্ন নামে কমেন্ট করেছেন এই জন্য কমেন্ট
করতে পারছি না। আপনার মনে হয়েছে আমি বিশ্লেষণের
কাছাকাছি যেতে পেরেছি এবং অন্তর্নিহিত অর্থটা
ভালোভাবেই তুলে ধরতে সক্ষম হয়েছি, এ আমার
জন্য অনেক বড় পাওয়া।
মন্তব্যের জন্য সকৃতজ্ঞ ধন্যবাদ আর শুভকামনা প্রিয় বিদ্রোহী বাঙালী

৪| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ সকাল ৭:৫৩

জাফরুল মবীন বলেছেন: কবিতাটির গূঢ় অর্থ সহজভাবে বিশ্লেষণ করে তা পাঠকের নিকট তুলে ধরায় আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।

শুভকামনা জানবেন।

০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৩:০২

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন: কবিতাটির গূঢ় অর্থ সহজভাবে বিশ্লেষণ করে তা
পাঠকের নিকট তুলে ধরতে পেরেছি, এই মন্তব্যে
আয়ু বেড়ে গেলো। আপনাকেও জানাই অশেষ
ধন্যবাদ আর কৃতজ্ঞতা প্রিয় জাফরুল মবীন

৫| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ সকাল ১১:৪৪

তুষার কাব্য বলেছেন: দারুন একটা অনুবাদ কবিতা ।আপনার আলোচনাও চমত্কার হয়েছে,কবিতার কাছে পৌছুতে পেরেছি হয়ত ।

শুভেচ্ছা জানবেন ।

০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৩:০৩

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন: আপনার এবং আপনাদের মন্তব্য পড়ে সকাল বেলা
মন ভরে গেলো। সকৃতজ্ঞ ধন্যবাদ আর শুভকামনা প্রিয় তুষার কাব্য

৬| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ দুপুর ১২:১০

ৎঁৎঁৎঁ বলেছেন: কবিতাটা সব সময় ভালো লাগে! মূলটা মনে হয় ফরাসিতে, যেটা কখনই পড়া হবে না!

আপনাকে পোস্টের জন্য ধন্যবাদ!

০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৩:০৪

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন: আপনার মন্তব্যের পরে চলে গেলাম কবিতাটির ফরাসি ভার্শনে
নিয়ে এলাম আপনার পড়ার জন্য সাথে আবৃত্তিটিও।
ফার্সি ভাষার কিছু শব্দ জানা আছে মাত্র, আমিও ফিরি নি খালি হাতে ...
আরো পরিষ্কার হলাম আগুন্তক একজন পুরুষ ‘homme énigmatique’


‘‘La étranger Charles Pierre Baudelaire
L’étranger
"Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ?
ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est
resté jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L'or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas...
là-bas... les merveilleux nuages !"

Charles Baudelaire - Le Spleen de Paris’’

https://www.youtube.com/watch?v=j3_NhLVqytQ

সকৃতজ্ঞ ধন্যবাদ আর শুভকামনা প্রিয় ৎঁৎঁৎঁ

৭| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ দুপুর ২:৫৫

দিশেহারা রাজপুত্র বলেছেন: পুরো ব্যাপারটা ভাল লাগল।
দারুন।

০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ বিকাল ৩:০৫

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন: আপনার আর আপনাদের ভালো লাগাই
আমার অনুপ্রেরণা। সকৃতজ্ঞ ধন্যবাদ আর শুভকামনা প্রিয় দিশেহারা রাজপুত্র

৮| ০১ লা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ রাত ৮:২৪

বিদ্রোহী বাঙালি বলেছেন: ফেবুতে আমি 'ঘাস ফুল' নামে আছি। মন্তব্যটা আজ দেখতে পারবেন কিনা জানি না। কারণ আজ হঠাৎ কেন জানি আমার একাউন্ড ডিজাবল্ড দেখাচ্ছে। :(

০২ রা ফেব্রুয়ারি, ২০১৫ দুপুর ১:৩০

ব্লগপাতায় কামরুন নাহার বলেছেন: আপনার কমেন্ট পড়তে পারি নাই
আমার নেটওয়ার্কে একজন ‘ঘাস ফুল’ আছেন
আপনি কিনা বুঝতে পারছি না।
অনেক শুভকামনা রইলো ভাই বিদ্রোহী বাঙালী

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.