নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

চিৎকার করে বলঃ মুক্তি চাই! স্বাধীনতা নয়

তওসিফ খান

তওসিফ খান › বিস্তারিত পোস্টঃ

মেহফিল-এ-শেমাঃ আসুন, এবার কিছু গজল শোনা যাক

০৩ রা ফেব্রুয়ারি, ২০১৩ রাত ৩:০৪

মেহফিল-এ-শেমাঃ আসুন, এবার কিছু গজল শোনা যাক



শায়েরঃ শাকিল বাদায়ুনি



অ্যা মোহাব্বাত তেরে আনজাম পার রোনা আয়া

জানে কিউঁ আজ তেরে নাম পার রোনা আয়া।



ইউ তো হার শাম উম্মিদোঁ মেঁ গুজার যাতি থি

আজ কুছ বাত হ্যায় জো শাম পে রোনা আয়া।



কাভি তাকলীফ কা মাতাম কাভি দুনিয়া কা গিলা

মাঞ্জিল-এ-ইশক পে হার গাম পে রোনা আয়া।



যাব হুয়া যিকর জামানে মেঁ মুহাব্বাত কা শাকীল

মুঝ কো আপনে দিল-এ-নাকাম পার রোনা আয়া।



বাংলা অনুবাদঃ



হে প্রেম তোর পরিনতিতে আজ বড় কান্না এলো

জানি না কেন তোর নামে আজ বড় কান্না এলো।



এমনই তো প্রতি সন্ধ্যা আশায় আশায় কেটে যেত

আজ এমন কী কথা ছিল যে এই সন্ধ্যাতে কান্না এলো।



কখনও কষ্টের আক্ষেপ কখনও বা পৃথিবীর অপবাদ

প্রেমমার্গের প্রতি পদক্ষেপে আমার কান্না এলো।



যখনই হয়েছে প্রেমের চর্চা পৃথিবীতে হে শাকিল

আমার এই অসফল মনের পরিনতিতে কান্না এলো।



বেগম আখতার এর কন্ঠেঃ



শায়েরঃ বাহাদুর শাহ জাফর



বাত কারনি মুঝে মুশকিল কাভি অ্যায়সি তো না থি

জ্যায়সি আব হ্যায় তেরি মেহফিল কাভি অ্যায়সি তো না থি



লে গায়া ছিন কে কউন আজ তেরা সব্‌র-ও-কারার

বেকারারি তুঝে অ্যা দিল কাভি অ্যায়সি তো না থি



উন কি আঁখো নে খুদা জানে কিয়া ক্যেয়া জাদু

কে তবিয়ত মেরি মা-ইল কাভি অ্যায়সি তো না থি



চশ্‌ম-ই-কাতিল মেরি দুশমন থি হামেশা লেকিন

জ্যায়সি আব হো হায়ি কাতিল কাভি অ্যায়সি তো না থি



আক্‌স-এ-রুখ-ই-ইয়ার নে কিস সে হ্যায় তুঝে চামকায়া

তাব তুঝ মেঁ মাহ্‌-ই-কামিল কাভি অ্যায়সি তো না থি



ক্যেয়া সাবাব তু জো বিগাড়তা হ্যায় জাফর সে হার বার

খু তেরি হূর-ই-শিমা-ইল কাভি অ্যায়সি তো না থি



বাংলা অনুবাদঃ



কথা বলা এত কঠিন ছিল না এর আগে

এখন যেমন তোমার জলসা এমন ছিল না এর আগে।



ছিনিয়ে নিয়েছে কে তোমার সবর ও কারার (ধৈর্য ও প্রশান্তি)

অস্থিরতা তো এ হৃদয়ে এমন ছিল না এর আগে।



তার চোখ খুদা জানে করে গেছে কী জাদু

যে আমার শরীরে এমন অসুখ ছিল না এর আগে।



খুনী চাহনী (চশম-এ-কাতিল) আমার দুশমন ছিল সারা কালই

এখন যেমন হয়ে গেছে খুন (কাতিল) এমন ছিল না এর আগে।



প্রীয়ার মুখের ছবি তোমায় কেন এমন চমকিয়ে দিলো

তখন তোমাতে এত পূর্নিমার চাঁদ, এমন ছিল না এর আগে।



কী হয়েছে যে তুমি রেগে যাও জাফর কে দেখে প্রতিবার

তবু তোমার কোমলতা এমন মধুরতম ছিল না এর আগে।



মেহেদী হাসান জী'র কন্ঠেঃ



শায়েরঃ শাহীদ কাবির



গাম কা খাজানা তেরা ভি হ্যায় মেরা ভি

ইয়ে নাজরানা তেরা ভি হ্যায় মেরা ভি



আপনে গাম কো গীত বানা কে গা লে না

রাগ পুরানা তেরা ভি হ্যায় মেরা ভি



তু মুঝকো আউর তু মুঝকো সামঝাউঁ ক্যেয়া

দিল দিবানা তেরা ভি হ্যায় মেরা ভি



শ্যাহের মেঁ গালিয়োঁ গালিয়োঁ জিস কা চারচা হ্যায়

বো আফসানা তেরা ভি হ্যায় মেরা ভি



ম্যায়খানে কি বাত না কার বাইজ মুঝ সে

আনা যা না তেরা ভি হ্যায় মেরা ভি



বাংলা অনুবাদঃ



দুঃখের পাহাড় তোমারও আছে, আছে আমারও

এই উপহার তোমারও আছে, আছে আমারও



নিজের ব্যাথাকে সুর বানিয়ে গেয়ে ওঠো

পুরোনো অভিমান তোমারও আছে, আছে আমারও



তুমি আমায় বা আমি তোমায় কী বোঝাবো

পাগল মন তোমারও আছে, আছে আমারও



শহরের গলিতে গলিতে যার চর্চা হয়

সেই কাহিনীতে তুমি আছ, আছি আমিও



পান্থশালার কথা তুমি আর বোলো না আমায়

আসা যাওয়া তোমারও আছে, আছে আমারও



জগজিৎ সিং এর কন্ঠেঃ



শায়েরঃ নিদা ফাজলী

১.

ধুপ মেঁ নিকলো, ঘাটায়োঁ মেঁ নাহা কার দেখো

জীন্দেগী কেয়া হ্যায়, কিতাবোঁ কো হাটা কার দেখো



বো সিতারা হ্যায় চামাকনে দো ইউহি আঁখোঁ মেঁ

ক্যেয়া জরুরী হ্যায়, উসে জিসম বানা কার দেখো



পাত্থারোঁ মেঁ ভি জুবাঁ হোতি হ্যায়, দিল হতে হ্যায়

আপনে ঘার কি দার-ও-দিবার সাজা কার দেখো



ফাসিলা নাজরোঁ কা ধোকা ভি তো হো সাকতা হ্যায়

বো মিলে না মিলে, হাথ বাড়া কার দেখো



বাংলা অনুবাদঃ



রোদে বের হও, বৃষ্টিতে ভিজে দ্যাখো।

জীবন কী জিনিস, বই সরিয়ে দ্যাখো।



ওটা চোখের তারা, ওকে চমকাতে দাও চোখে তে

কী জরুরী, ওটাকে কায়া বানিয়ে দ্যাখো।



পাথরেরও ভাষা আছে, হৃদয় আছে

নিজের ঘরের দরজা-ও-দেওয়াল সাজিয়ে দ্যাখো।



দুরত্ব তো চোখের ভুলও / ভ্রমও হতে পারে

তাঁকে পাও কি না পাও, হাত বাড়িয়ে দ্যাখো।



জগজিৎ সিং এর কন্ঠেঃ



২.

হোশ ওয়ালোঁ কো খাবার ক্যেয়া বেখুদী ক্যেয়া চীজ হ্যায়

ইশক কিজীয়ে ফির সামাঝীয়ে জীন্দেগী ক্যেয়া জীজ হ্যায়





উন সে নাজরেঁ ক্যেয়া মিলি রওশন ফিজায়েঁ হো গায়ি

আজ জানা পেয়ার কী জাদুগারী ক্যেয়া চীজ হ্যায়



খুলতি জুলফোঁ নে সিখায়ী মওসমোঁ কো শায়েরী

ঝুকতি আঁখোঁ নে বাতায়া ম্যায়কাশী ক্যেয়া চীজ হ্যায়



হাম লাবোঁ সে ক্যাহ না পায়ে উন সে হাল-এ-দিল কাভি

অউর বো সামঝে নেহীঁ ইয়ে খামোশী ক্যেয়া চীজ হ্যায়



বাংলাঃ

সচেতন লোক কী জানে এই বেহুঁশী যে কী জিনিস

ভালোবাসো আর দেখে নাও এই জীবনটা যে জী জিনিস।



তার চোঁখে চোঁখ পড়তেই চারপাশ আলোয় ভোরে গেলো

আজ জানেছি যে প্রেমের জাদুটা যে কী জিনিস।



খোলা চুল তার শিখিয়েছে বসন্ত কে কবিতা

অবনত চোখ দুটি বলেছে এই নেশাটা যে কী জিনিস।



আমি তাকে কখনো বলতে পারিনি এই মনের কথা

আর সে বোঝে নি এই নিরবতা যে কী জিনিস।



জগজিৎ সিং এর কন্ঠেঃ

মন্তব্য ১ টি রেটিং +১/-০

মন্তব্য (১) মন্তব্য লিখুন

১| ০৩ রা ফেব্রুয়ারি, ২০১৩ সকাল ১১:১০

ধান শালিক বলেছেন: দারুন !

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.