নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
I choose to love you in silence… For in silence I find no rejection, I choose to love you in loneliness… For in loneliness no one owns you but me, I choose to adore you from a distance… For distance will shield me from pain, I choose to hold you in my dreams… For in my dreams, you have no end...
— Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī - The greatest. (Wish I could ask him what's his own definition of love)
নীরবেই বেশ ভাল আছি ভালবেসে
নীরবেই নেই প্রত্যাখ্যান ভয়
একাকীত্বেই ভালবাসা-বাসি ভাল
আমি ছাড়া তোর সত্তা কারোরই নয়
আদর থাকুক দূরে শৃঙ্খলাবদ্ধ
আসবেনা গিয়ে ফিরে যন্ত্রণা হয়ে
আঁকড়িয়ে রাখা স্বপ্ন মাঝেই থাক
এই বুকে তুই অসীম স্বপ্নময়ে
— (ছায়া অবলম্বনে) মদন
২| ২৮ শে জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ১২:১১
হাইজেনবার্গ ০৬ বলেছেন: মদনের অনুবাদ ভালই লাগলো।
৩| ২৮ শে জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ২:৫৩
রাজীব নুর বলেছেন: সুন্দর।
©somewhere in net ltd.
১| ২৮ শে জানুয়ারি, ২০২২ সকাল ১০:০৫
খায়রুল আহসান বলেছেন: সুন্দর কাব্য-কথা! + +