নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

আমি আধুনিক আরবী ভাষার একজন প্রশিক্ষক। আমি আবরী ভাষা নিয়ে চিন্তা করি। চিন্তা করি আরবী ভাষার নানা পদ্ধতীকে নিয়ে। আমি বিশ্বাস করি, একদিন বাঙ্গালীরা আরবী শিখে আমার দেশের রেমিটেন্সকে বাড়াবেই। এগিয়ে যাবে দেশ ও জাতি।

মকছুদুল করিম চৌধূরী

আরবী শিখুন। আরবী শেখান। নিজেকে, সমাজকে এবং জাতিকে এগিয়ে নিন।

মকছুদুল করিম চৌধূরী › বিস্তারিত পোস্টঃ

বিদেশি শব্দের বানান ও বাস্তবতা

২৩ শে ফেব্রুয়ারি, ২০১৭ রাত ১:০৭


ভাষা আর বাসা দুটো শব্দ। ভাসাও আরো একটি শব্দ। উচ্চারণ সমান, ভাব আলাদা। কোনো বিদেশি দুটো বানানকে এক ভাবলে, আপনি ভুল ভাঙানোর চেষ্টায় কমতি করবেন না। ঠিক তেমনি- কর আর খড়, বর আর ভর, চর আর চড় বানানের ব্যাপারও। তখন আপনার চিন্তা ভাষার বিকৃতিরোধ। এতো বড়ো ব্যাপার নয়। কারণ, আ-কার, এ-কার কিবা উ-কারের ব্যবহারেও আপনি সচেতন। আপনি কখনো দিন আর দীন, কুল আর কূল বানানের পার্থক্য ভূল করেন না। কেউ ভূল করলে তা শুদ্ধ করাতে চান। কিন্তু, বিদেশি শব্দের বানানে আমরা কেন স্থির। এতেও কী অর্থের বিকৃতি নেই? আপনি হয়তো বলবেন অবশ্যই আছে। তাহলে এব্যাপারে বিশেষজ্ঞরা কী নজর দেওয়া সময়ের দাবী নয়?

মন্তব্য ০ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (০) মন্তব্য লিখুন

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.