নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

...

অর্ক

...

অর্ক › বিস্তারিত পোস্টঃ

অনুবাদ কবিতা: এক নতুন অভিজ্ঞতা

১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৪:২৬



এক নতুন অভিজ্ঞতা
হরিবন্শ রায় বাচ্চন

আমি পাখিকে বললাম, আমি তোমাকে নিয়ে
কবিতা লিখতে চাই।
পাখি আমাকে জিজ্ঞেস করলো, 'তোমার শব্দে কি
আমার পা'য়ের রঙগুলো আছে?'
আমি বললাম, 'না।'
'তোমার শব্দে কি আমার গলার গান আছে?'
'না।'
'তোমার শব্দে কি আমার ডানার উড়াল আছে?'
'না।'
'প্রাণ আছে?'
'না।'
'তাহলে তুমি আমাকে নিয়ে কি কবিতা লিখবে?'
আমি বললাম, 'কিন্তু তোমার প্রতি আমার ভালবাসা আছে'
পাখি বললো, 'ভালবাসার শব্দের সাথে কি সম্পর্ক?'
এক নতুন অভিজ্ঞতা হলো।
আমি বিমূঢ় হয়ে গেলাম!

***

एक नया अनुभव
हरिवंशराय बच्चन

मैनें चिड़िया से कहा, मैं तुम पर एक
कविता लिखना चाहता हूँ।
चिड़िया नें मुझ से पूछा, 'तुम्हारे शब्दों में
मेरे परों की रंगीनी है?'
मैंने कहा, 'नहीं'।
'तुम्हारे शब्दों में मेरे कंठ का संगीत है?'
'नहीं।'
'तुम्हारे शब्दों में मेरे डैने की उड़ान है?'
'नहीं।'
'जान है?'
'नहीं।'
'तब तुम मुझ पर कविता क्या लिखोगे?'
मैनें कहा, 'पर तुमसे मुझे प्यार है'
चिड़िया बोली, 'प्यार का शब्दों से क्या सरोकार है?'
एक अनुभव हुआ नया।
मैं मौन हो गया!

***

পৃথিবীতে শান্তি ফিরে আসুক, এই শুভ প্রত্যাশায় আমার খুব প্রিয় একজন কবি, হিন্দি সাহিত্যের অন্যতম প্রধান কবি হরিবন্শ রায় বাচ্চন'র একটি প্রিয় কবিতা ব্লগের সকল পাঠক, ব্লগারদের জন্যে অনুবাদ করলাম। কবিতাটি পড়ে আমি সবসময় শান্তি পাই, পবিত্রতায় ভরে ওঠে মন। খুব সুখী হবো, যদি আর কাওকে অংশীদার করতে পারি এই অনুভবের।

সবার জন্য শুভকামনা।

মন্তব্য ১৪ টি রেটিং +৫/-০

মন্তব্য (১৪) মন্তব্য লিখুন

১| ১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৫:৩২

কাজী ফাতেমা ছবি বলেছেন: সুন্দর হয়েছে অনুবাদ

১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:০১

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ আপা।

২| ১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ বিকাল ৫:৩৪

এম আর তালুকদার বলেছেন: বাংলা সাহিত্যে অনেক সুন্দর কবিতা আছে। অন্য ভাষার সাহিত্যের অনুবাদের চেয়ে বাংলা সাহিত্য আমার বেশি ভাল লাগে। অন্য ভাষার সাহিত্যের প্রতি রইলো শ্রদ্ধা।

১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:০২

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ।

৩| ১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:০২

সেলিম আনোয়ার বলেছেন: সুন্দর শেয়ার অর্ক । :)

১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:০৩

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ ভাই।

৪| ১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১০:২৮

করুণাধারা বলেছেন: ভাল লাগল। আপনি হিন্দী এত ভালভাবে জানেন!

১৩ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:২৪

অর্ক বলেছেন: জি জি। অনেক ধন্যবাদ।

৫| ১২ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:৫৭

জাহিদ অনিক বলেছেন: পাখি বললো, 'ভালবাসার শব্দের সাথে কি সম্পর্ক?'
এক নতুন অভিজ্ঞতা হলো।
- দারুণ

অনুবাদ মনে হয় ভাল হয়েছে। (হিন্দি বুঝি না তাই)

১৩ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৬:২৪

অর্ক বলেছেন: অনেক ধন্যবাদ।

৬| ১৪ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ সন্ধ্যা ৭:৪০

মনিরা সুলতানা বলেছেন: বেশ লাগলো অনুবাদ !
আচ্ছা আপনি ,রঘুপতি সহায় ফিরাক পড়েছেন ?

১৪ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:৩৭

অর্ক বলেছেন: আপা আগে পড়িনি। আপনি বলার পরে কৌতূহলী হয়ে উঠলাম। একটু আধটু দেখেও নিলাম ইন্টারনেটে। নিশ্চয়ই পড়বো এবং যদি পারি তবে অনুবাদও করবো। আপনার ভালো লাগা আমাকে দারুণ প্রেরিত করলো। শীঘ্রই আরও দুয়েকটি অনুবাদ কবিতা প্রকাশ করার ইচ্ছা রাখলাম।
শুভকামনা অবিরাম আপা।

৭| ১৪ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ৮:০৭

খায়রুল আহসান বলেছেন: আমি ভেবেছিলাম, প্রতিটি প্রশ্নের উত্তরেই কবিজী হ্যাঁ বলবেন।

১৪ ই সেপ্টেম্বর, ২০১৭ রাত ১১:৩১

অর্ক বলেছেন: ধন্যবাদ কবিবর।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.