নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

আমি নরসুন্দা নদের হাওয়া

আফরোজা সোমা

নরসুন্দা নদের হাওয়া

আফরোজা সোমা › বিস্তারিত পোস্টঃ

রুমির কবিতা, আমার অনুবাদ-৯

২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ দুপুর ২:৩৬

অরূপ তনু
_______
শরীরের গড়নে খোঁজো না আমাকে
আমি আছি তোমার দৃষ্টির ভেতর;
গভীর প্রেমের কাছে দেহাকার নস্যি হে!

বাজাও বাদ্য, কবিরা কথা বলে ওঠুক;
যারা হয়েছে পরিণত আর নিয়েছে ব্রত প্রেমে,
আজ দিন তাদের পরিশুদ্ধির।

মৃত্যু অবধি অপেক্ষার নেই প্রয়োজন;
অর্থ, যশ ও রসনার চেয়েও
জীবনের কাছে আরো অধিক চাওয়ার আছে।

আমাদের শহরে চালু হলো যে সুরম্য ভবন
সেটিকে বলো কী নামে ডাকি! লোকেরা সেখানে
বসে থাকছে নিভৃতে, আর তাদের অপলক দৃষ্টি থেকে
যেনো ঝরছে আলোকরাশি, যেনো কৈফিয়ত?

__________________________
No Room for Form
_____________________

And don’t look for me in a human shape.
I am inside your looking. No room
For form with love this strong.

Beat the drum and let the poets speak.
This is a day of purification for those
Who are already mature and initiated
Into what love is.

No need to wait until we die.
There is more to want here than money
And being famous and bites of roasted meat.

Now, what shall we call this new sort of gazing-house
That has opened in our town where people sit
Quietly and pour out their glancing
Like light, like answering?
___________________________
Book: A Year with Rumi
Translator: Coleman Barks
Page: 312
Publisher: HarperCollins, 2006

মন্তব্য ১৫ টি রেটিং +২/-০

মন্তব্য (১৫) মন্তব্য লিখুন

১| ২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ দুপুর ২:৫৬

বাকপ্রবাস বলেছেন: বেশ

০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ সকাল ১০:৫২

আফরোজা সোমা বলেছেন: শুকরিয়া।

২| ২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ বিকাল ৩:২১

ইসমাঈল আযহার বলেছেন: সুন্দর :>

০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ সকাল ১০:৫২

আফরোজা সোমা বলেছেন: ধন্যবাদ।

৩| ২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ বিকাল ৪:৩১

এ.এস বাশার বলেছেন: অনুবাদ অসাধারন হয়েছে..............
রুমির কবিতা.... ভালো লাগা তো থাকবেই.....

০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ সকাল ১০:৫২

আফরোজা সোমা বলেছেন: শুকরিয়া।

৪| ২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ বিকাল ৪:৩৫

রাজীব নুর বলেছেন: অনুবাদ সুন্দর হয়েছে।


যে কোন একটা ফুলের নাম বল
- দুঃখ ।
- যে কোন একটা নদীর নাম বল
- বেদনা ।
- যে কোন একটা গাছের নাম বল
- দীর্ঘশ্বাস ।
- যে কোন একটা নক্ষত্রের নাম বল
- অশ্রু ।
- এবার আমি তোমার ভবিষ্যত বলে দিতে পারি ।

(পুর্ণেন্দু পত্রী)

০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ সকাল ১০:৫৩

আফরোজা সোমা বলেছেন: ধন্যবাদ।

৫| ২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ রাত ৯:১৫

সনেট কবি বলেছেন: অনুবাদ ভাল হয়েছে।

০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ সকাল ১০:৫৩

আফরোজা সোমা বলেছেন: ধন্যবাদ।

৬| ২৮ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ রাত ৯:৪২

ফারিহা হোসেন প্রভা বলেছেন: আপু অনেক ভালো লিখেছেন।

০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ সকাল ১০:৫৩

আফরোজা সোমা বলেছেন: ধন্যবাদ।

৭| ৩০ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৮ সকাল ১১:৪২

ইউসুফ হাওলাদার শাওন বলেছেন: বাজও বাদ্য কবিরা কথা বলে ওঠুক
অনেক সুন্দর হয়েছে,
আমার ব্লগে আপনাকে আমন্ত্রন

০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ সকাল ১০:৫৪

আফরোজা সোমা বলেছেন: ধন্যবাদ।

৮| ০১ লা অক্টোবর, ২০১৮ বিকাল ৩:০৫

মাহমুদুর রহমান সুজন বলেছেন: চমৎকার অনুবাদ।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.