নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
উনিশ শতকের গোড়ার দিকে উত্তর ইতালির শস্যক্ষেতে কৃষিশ্রমিকদের যে অমানবেতর পরিবেশে কাজ করতে হতো তার বিরুদ্ধে রচিত হয়েছিল প্রতিবাদী লোকগান বেল্লা চাও (Bella Ciao)। পরবর্তীতে ৪৩ থেকে ৪৫ সালে নাৎসীবাদ এবং ফ্যাসিবাদ বিরোধী প্রতিরোধ আন্দোলনের সংগীত হিসেবে এই গানটির পরিমার্জিত রূপটি ব্যাপকভাবে গাওয়া হয়। ইতোমধ্যে এই গানটি বিভিন্ন ভাষায় মানুষের মুক্তি আন্দোলনের গান হিসেবে গাওয়া হয়েছে এবং হচ্ছে। নেটফ্লিক্সের জনপ্রিয় মানি-হাইস্ট সিরিজে গানটির সংযোজন গানটিকে আবার নতুন করে মানুষের সামনে নিয়ে আসে। বাংলা ভাষায় সেই গানটিকে তুলে ধরার একটি প্রয়াস।উনিশ শতকের গোড়ার দিকে উত্তর ইতালির শস্যক্ষেতে কৃষিশ্রমিকদের যে অমানবেতর পরিবেশে কাজ করতে হতো তার বিরুদ্ধে রচিত হয়েছিল প্রতিবাদী লোকগান বেল্লা চাও (Bella Ciao)। পরবর্তীতে ৪৩ থেকে ৪৫ সালে নাৎসীবাদ এবং ফ্যাসিবাদ বিরোধী প্রতিরোধ আন্দোলনের সংগীত হিসেবে এই গানটির পরিমার্জিত রূপটি ব্যাপকভাবে গাওয়া হয়। ইতোমধ্যে এই গানটি বিভিন্ন ভাষায় মানুষের মুক্তি আন্দোলনের গান হিসেবে গাওয়া হয়েছে এবং হচ্ছে। নেটফ্লিক্সের জনপ্রিয় মানি-হাইস্ট সিরিজে গানটির সংযোজন গানটিকে আবার নতুন করে মানুষের সামনে নিয়ে আসে। বাংলা ভাষায় সেই গানটিকে তুলে ধরার একটি প্রয়াস।
সংগীতায়োজন : ফোয়াদ নাসের বাবু
শিল্পী : সুজন আরিফ
বাংলা লিরিকস : সাদিকুর রহমান পরাগ
২| ০৩ রা জানুয়ারি, ২০২১ সকাল ১১:১৩
মোঃ মাইদুল সরকার বলেছেন: যুগে যুগে কিছু গান মানুষের প্রতিবাদের হাতিয়ার।
৩| ০৩ রা জানুয়ারি, ২০২১ দুপুর ১২:০০
মেহেদি_হাসান. বলেছেন: la casa de papel পুরা আগুন
৪| ০৩ রা জানুয়ারি, ২০২১ দুপুর ১২:০৫
মেহেদি_হাসান. বলেছেন: বাংলা ভার্সন বেশ সুন্দর হয়েছে।
৫| ০৪ ঠা জানুয়ারি, ২০২১ রাত ২:৫৫
রাজীব নুর বলেছেন: হুম।
©somewhere in net ltd.
১| ০৩ রা জানুয়ারি, ২০২১ রাত ৩:২৫
কল্পদ্রুম বলেছেন: মানি হাইস্টের ভার্সনটা বেশ ক্যাচি। কিন্তু মূল গানের অনুভূতি নষ্ট করে ফেলেছে বলে আমার মনে হয়। Bella ciao এর পুরানো ভার্সনটাই বরং বেশি পছন্দ। আপনাদের এই প্রয়াসটাই আলাদা প্রশংসার দাবী রাখে। বাংলায় কথাগুলোও বেশ ভালো লাগলো। অভিনন্দন আপনাদের।