নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
পৃথিবী কাব্যময় । জীবন ও প্রকৃতির সর্বত্রই কবিতা । যে কবিতা বোঝে না, কবিতা শুনতে বা পড়তে ভালবাসে না- কবিতা আছে তার জীবনেও । তাই কবিতাই আমার সাধনা, অনুপ্রেরণা আর ভালো লাগা ।
গুগল ট্রান্সলেটে আপনি যখন কোন কিছু এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় রুপান্তরিত করতে চান তখন তা কি সঠিক অর্থ প্রদর্শন করে ? কেউ কেউ বলবে করে আবার অনেকেই এই মতের সাথে এক মত হবেন না । একটু দাঁড়ান, কিছু উদাহরণ পেলে ব্যাপারটা সহজ বলে বোধগম্য হবে বলে আমার বিশ্বাস । আমি হিন্দিতে লেখা কয়েকটা বাক্য গুগল ট্রান্সলেটে বাংলায় রুপান্তরিত করতে চাইলাম । বিপত্তি হোল বাংলায় যেটা প্রদর্শিত হোল তার অর্থ আমার কিঞ্চিত ভিন্ন পরিপূর্ণ বোধগম্য হোল না । যেমন হিন্দিতে লেখা গুলো ছিল এমন-
क्या आप देख रहे हैं?
मुझे नहीं पता कि कैसे चेन करना है
एक तेरे शिवा कोई
मुझे नहीं पता
क्या आप देख रहे हैं?
चैन मेरा नहीं है
एक तेरे शिवा कोई
मुझे नहीं पता
मैं कैसे करूँ?
क्या आप नहीं जानते?
मैं कैसे करूँ?
क्या आप नहीं जानते?
আর এর বাংলায় অর্থ দাঁড়ালো নিম্নরুপঃ
আপনি কি খুঁজছেন
আমি চেন কিভাবে জানি না
এক আপনার শিব
আমি জানি না
আপনি কি খুঁজছেন
চেইন আমার নয়
এক আপনার শিব
আমি জানি না
আমি কিভাবে করব
আপনি কি জানেন না
আমি কিভাবে করব
আপনি কি জানেন না ।
আবার ধরুন আমি ইংরেজিতে লিখলাম-
Computer science is a subject of wide spread interest. To provide a
general flavour of the subject, this unit presents the introductory
concepts of a computer system with its working principle and the basic
elements. It provides detail description of different types of computers,
based on purpose, types and capacity.
আর বাংলায় অর্থ প্রদর্শিত হোল ;
কম্পিউটার বিজ্ঞান ব্যাপক বিস্তার সুদ একটি বিষয়। একটি প্রদান
বিষয় সাধারণ গন্ধ, এই ইউনিট পরিচায়ক উপস্থাপন
তার কাজ নীতি এবং মৌলিক সঙ্গে একটি কম্পিউটার সিস্টেমের ধারণা
উপাদান। এটি বিভিন্ন ধরনের কম্পিউটারের বিস্তারিত বিবরণ প্রদান করে,
উদ্দেশ্য, ধরনের এবং ক্ষমতা উপর ভিত্তি করে।
ফ্যান্টাস্টিক, তাইনা ! এবার যারা ভাবেন ঠিক আছে কেননা শব্দের অর্থ তো ঠিকই দ্যাখায়, তাদের উদাহরণ নিম্নরুপঃ
funny=হাস্যকর মজার
funny, amusing, Facetious
কৌতুকাবহ
funny
আশ্চর্যজনক
funny, incredible, staggering
বিচিত্র
queer, figured, funny, rum, unaccountable, unco
অথবা, বাল এর ইংরেজি কি হয় ট্রান্সলেটে দেখি একবার;
বাল = Baal
child
শিশু, সন্তান, বালক, পুত্র, কন্যা, বাল
boy
ছেলে, পরিচারক, বালক, বাছা, ভৃত্য, বাল
বিষয়টি মজার তাইনা ! অনেকের অনেক সহায়ক । যাই হোক, এটা শব্দের অনুবাদক হোক আর বাক্যেরই হোক এটার অনেক সীমাবদ্ধতা আছে, মেনে নিতে দ্বিধা নেই । নাকি আছে ? থাকলেও আমার কিছু যায় আসে না । আমার জিজ্ঞাসা হোল, পরিপূর্ণ একটা ট্রান্সলেটর কি বানানো যায় না ? নাকি আদৌ সম্ভব না ! সম্ভব না হলে, কেন? বিশ্বের সকল কম্পিউটার গ্রামারদের উদাত্ত আহ্বান জানাই, আসুন না চেষ্টা করে দেখি । অনুপ্রেরণার কমতি হলে বিশ্ব কবির কাছে থেকে দীক্ষা নেই, ''এক বার না পারিলে দ্যাখো, শতবার'' !
ছবিঃ মনোকথা (Health) - banglanews24.com আর নিজেস্ব একটু সংযোজন ।
০৩ রা মার্চ, ২০১৯ দুপুর ২:১০
রুদ্র আতিক বলেছেন: ধন্যবাদ
২| ০৩ রা মার্চ, ২০১৯ সকাল ৮:৪২
নূর আলম হিরণ বলেছেন: আস্তে আস্তে ডেভলপ হচ্ছে। আগের চেয়ে একুরেসি একটু ভালো হয়েছে। সামনের দিনে আরো ভালো হবে আশা করা যায়।
০৩ রা মার্চ, ২০১৯ দুপুর ২:১১
রুদ্র আতিক বলেছেন: সহমত
৩| ০৩ রা মার্চ, ২০১৯ সকাল ১০:৫০
বিচার মানি তালগাছ আমার বলেছেন: যন্ত্র সব ভাষার কথ্য রূপ ধরতে আরো সময় লাগবে...
০৩ রা মার্চ, ২০১৯ দুপুর ২:১১
রুদ্র আতিক বলেছেন: সহমত
৪| ০৩ রা মার্চ, ২০১৯ দুপুর ২:৫২
আর্কিওপটেরিক্স বলেছেন: Possible.
০৪ ঠা মার্চ, ২০১৯ সকাল ১০:৫২
রুদ্র আতিক বলেছেন: সহমত, অসম্ভব শব্দটাই অভিধান থেকে তুলে দেওয়া দরকার, কি বলেন !
©somewhere in net ltd.
১| ০৩ রা মার্চ, ২০১৯ সকাল ৭:২৫
রাজীব নুর বলেছেন: হুম।