নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিব, ছেড়ে দেব না.....

দিমিত্রি

ফ্রম রাশিয়া উইথ লাভ...

দিমিত্রি › বিস্তারিত পোস্টঃ

কিছু ল্যাটিন প্রবাদ ও উক্তি

২৮ শে জুলাই, ২০২১ রাত ৮:৫৭


ছবিঃ ল্যাটিন ভাষায় লেখা বাইবেল

উৎপত্তিঃ
রোমান সম্রাজ্যের (বর্তমান ইটালী) তাইবার নদীর (ল্যাটিন ভাষায়ঃ তাইবেরিস, ইতালীয় ভাষায়ঃ তেভেয়ার) পাশে ল্যাটিআম অঞ্চলের মানুষের ভাষা ছিলো ল্যাটিন। এই অঞ্চলেই রোম অবস্থিত। রোমান সম্রাজ্যের বিস্তৃতির সাথে সাথে ল্যাটিন ভাষাও বিস্তৃতি লাভ করে। পরবর্তীতে খ্রিষ্ঠান ধর্মের সাথে সাথে ল্যাটিন ভাষা পৃথিবীর আনাচে কানাচে ছড়িয়ে পরে।
ল্যাটিন ভাষা বর্তমানে মৃত ভাষার কাতারে পরে। কোন দেশ বা অঞ্চলের কথ্যভাষা হিসেবে এটি এখন ব্যবহার হয় না। তাই ভারতীয় উপমহাদেশ এর সংস্কৃত ভাষার মতো এটিও এখন পুরনো নথি-পত্র ও বই এর মাঝেই টিকে আছে। তবে ল্যাটিন ভাষা ক্যাথলিক চার্চ ও ভ্যাটিকান সিটির চিঠিপত্র ও কাজকর্মে ব্যবহৃত হওয়ায় এখনও চর্চিত হয়।

কিছু ল্যাটিন উক্তি ও প্রবাদঃ

১) VINCIT QUI SE VINCIT
অনুবাদঃ সেই বিজয়ী হয়, যে নিজেকে জয় করতে পারে।
অর্থঃ নিজের উপর জয় মানে নিজের উপর নিয়ন্ত্রন। নিজের ভেতরের রাগ, ইচ্ছা, ঈর্ষা, আবেগ এর উপর নিয়ন্ত্রন করলেই বিজয়ী হওয়া সম্ভব।

২) Quamdiu Spirabo Numquam Despondebo
অনুবাদঃ যতক্ষন আমার নিশ্বাস চলবে, হার মানবো না

৩) Ex Favilla Nos Resurgemus
অনুবাদঃ ছাই থেকেই আবার আমরা পূনঃজাগরিত হবো
অর্থঃ সম্রাজ্য ধ্বংস হয়ে গেলেও, শহর পুড়িয়ে ছাই করে দিলেও অদম্য ইচ্ছা থাকলে আবার মাথা তুলে উঠে দাড়ানো সম্ভব।

৪) vir sapit qui pauca loquitur
অনুবাদঃ জ্ঞানী লোক কম কথা বলে।

৫) In dubio, abstine
অনুবাদঃ দ্বিধা থাকলে বিরত থাকো
অর্থঃ কোন সিদ্ধান্ত সম্পর্কে শতভাগ নিশ্চিত না হলে সে বিষয়ে অগ্রসর হওয়া উচিৎ নয়।

৬) aut cum scuto aut in scuto
অনুবাদঃ ঢাল সাথে নিয়ে, না হলে ঢালের উপরে ফিরে এসো
উৎসঃ স্পার্টায় সৈন্যদের বিদায় দেবার সময় মায়েরা এই কথা বলে বিদায় দিতো।


ছবিঃ ঢাল হাতে স্পার্টান সৈন্য

সৈন্যদের ঢাল প্রচুর ভারী হওয়ায় যারা যুদ্ধ থেকে ভয়ে পালিয়ে আসতো, তারা ঢাল ফেলে দিয়ে আসতো। বিজয়ী যোদ্ধারা ঢাল সাথে নিয়ে ফিরতো এবং যুদ্ধে নিহত যোদ্ধার লাশ তার ঢালের উপর বয়ে আনা হতো।

৭) Amat Victoria Curam
অনুবাদঃ বিজয় প্রস্তুতিকে ভালোবাসে
অর্থঃ সঠিক প্রস্ততি না থাকলে বিজয় আসে না।

৮) Beneficium accipere libertatem est vendere.
অনুবাদঃ কারও অনুগ্রহ গ্রহন করার অর্থ নিজের স্বাধীনতা বিকিয়ে দেয়া।

৯) Dulce bellum inexpertis - ডাচ দার্শনকি ডেসীডেরিয়াস ইরাসমাস (১৪৬৬-১৫৩৬)
অনুবাদঃ যুদ্ধ তাদের কাছেই মজার মনে হয়, যারা কখনো যুদ্ধে লড়েনি

১০) Ubi fumus, ibi ignis
অনুবাদঃ কোথাও ধোঁয়া থাকলে, সেখানে আগুনও থাকবে।

১১) Hostium munera, non munera
অনুবাদঃ শত্রুর উপহার আসলে উপহার নয়
উৎসঃ গ্রিক সম্রাজ্য ও ট্রয় এর সাথে যুদ্ধে সম্মিলিত গ্রিক বাহিনী ১০ বছর যুদ্ধ ও অবরোধ করেও ট্রয় নগরীর ভেতরে প্রবেশ করতে পারেনি। তখন গ্রিক সম্রাজ্যের ইথাকার রাজা ওডিসিয়াস এর বুদ্ধি মতো গ্রিক সৈন্যরা একটা বড় কাঠের ঘোড়া তৈরী করে এবং জাহাজে করে দূরে গিয়ে অবস্থান করে। এই কাঠের ঘোড়ার ভেতরে ছিলো ফাকা। ওডিসিয়াস ৪০ জন দক্ষ যোদ্ধা নিয়ে এই ঘোড়ার ভেতরে লুকিয়ে ছিলো।


ট্রোজান হর্স এর এই ছবিটি ইতালীয় চিত্রকর জিওভান্নি ডোমেনিকো টিপলো (১৭২৭ - ১৮০৪) একেছেন

ট্রয়ের রাজা ও তার মন্ত্রীরা এটা দেখে মনে করে গ্রিকরা হাল ছেড়ে পালিয়ে গেছে এবং যাওয়ার সময় নিরাপদ যাত্রার জন্য দেবতার উদ্দেশ্যে এই উপহার দিয়ে গেছে। ট্রয়ের রাজা ও তার বাহিনী ঘোড়াটি যুদ্ধ জয়ের প্রতীক হিসেবে নিজেদের মন্দিরে স্থাপনের জন্য ভেতরে নিয়ে যায়। আর রাতে কাঠের ঘোড়া থেকে বেরিয়ে এই সৈন্যরা প্রধান ফটক খুলে দেয় এবং গ্রীক বাহিনী ভেতরে ঢুকে ট্রয় জয় করে নেয়।
এই কাহিনী থেকেই উপরের প্রবাদটির উৎপত্তি বলে ধারনা করা হয়।

১২) Vasa vana plurimum sonant
অনুবাদঃ খালি পাত্র বেশি শব্দ করে
বাংলা প্রবাদঃ এমন একটি বাংলা প্রবাদ আছে, ফাঁকা কলসি বাজে বেশী

১৩) Homines quod volunt credunt - রোমান সম্রাট জুলিয়াস সিজার (খ্রিষ্টপূর্ব ১০০ - খ্রিষ্টপূর্ব ৪৪)
অনুুবাদঃ মানুষ যা বিশ্বাস করতে চায়, সেটাই শুধু বিশ্বাস করে

১৪) In regione caecorum rex est luscus - ডাচ দার্শনকি ডেসীডেরিয়াস ইরাসমাস (১৪৬৬-১৫৩৬)
অনুবাদঃ অন্ধদের রাজ্যে একচোখা মানুষই রাজা।

১৫) Pecunia non olet - রোমান সম্রাট ভেসপাসিয়ান (৯ - ৭৯ খ্রিষ্টাব্দ)
অনুবাদঃ টাকার গায়ে গন্ধ থাকে না
উৎসঃ ভঙ্গুর অর্থনীতি পুনরুদ্ধারের জন্য রোমান সম্রাট ভেসপাসিয়ান মূত্র ব্যবসার উপর ট্যাক্স বসিয়ে দেন। সেই আমলে সাধারন মানুষ মাটির পাত্রে মূত্রত্যাগ করতো এবং পরবর্তীতে এই পাত্রের মূত্র বাইরে সেপটিক ট্যাংক এর মত ধারক গর্তে ঢেলে খালি করতো। এছাড়া সমাজের উচু শ্রেনীর ব্যক্তিরা গণশৌচাগার ব্যবহার করতো। এই সকল জায়গা থেকে মূত্র ব্যবসায়ীরা মূত্র সংগ্রহ করতো এবং বিক্রি করতো। এখন শুনতে আজব লাগলেও, ২০০০ বছর আগে এই মূত্র দিয়ে দাঁত পরিস্কারের ক্রিম বানাতো হতো, উল ও কাপড় পরিস্কার ও সাদা করার কাজে ব্যবহৃত হতো। (মূত্রে এমোনিয়া থাকে, এবং এটাই ময়লা পরিস্কারের ক্ষেত্রে উপকারী)


ছবিঃ প্রাচীন রোমের এক গণশৌচাগার

এই মূত্র ব্যবসায় ট্যাক্স বসিয়ে রোমান সম্রাজ্য বেশ ভালো অর্থ উপার্জন করলেও সম্রাটের ছেলে টাইটাস এমন নোংরা বিষয় থেকে অর্থ আয় মেনে নিতে পারেনি। তখন টাইটাস তার পিতা সম্রাট ভেসপাসিয়ানের কাছে এই ব্যাপারটা নিয়ে অভিযোগ জানায়।
সম্রাট একটা স্বর্ণমূদ্রা টাইটাসকে দিয়ে বলেন, "এটায় কি কোন গন্ধ পাচ্ছো?"
টাইটাস শুঁকে জবাব দিলেন, "না"
সম্রাট তখন হেসে বললেন, "এটা মূত্র ব্যবসার ট্যাক্স থেকে এসেছে।"

১৬) fortis fortuna adiuvat
অনুবাদঃ ভাগ্য সাহসীদের পক্ষ নেয়

১৭) Veni, vidi, vici - রোমান সম্রাট জুলিয়াস সিজার (খ্রিষ্টপূর্ব ১০০ - খ্রিষ্টপূর্ব ৪৪)
অনুবাদঃ আমি এলাম, আমি দেখলাম, আমি জয় করলাম।
উৎসঃ খ্রিষ্টপূর্ব ৪৭ সালে এশিয়ার পন্টাস রাজ্যের যেলা অঞ্চলে (বর্তমানঃ যাইল, তুর্কি) যুদ্ধ জয় করে সম্রাট জুলিয়াস সিজার রোমের সিনেটকে একটা চিঠি লিখেন। সেখানেই উপরের বিখ্যাত উক্তিটি লিখেন।

১৮) Vulpes pilum mutat, non mores
অনুবাদঃ শেয়াল তার চামড়া (বা পশম) বদলালেও চরিত্র বদলাতে পারে না।

১৯) Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare - রোমান দার্শনিক মারকাস টুলিয়াস সিসেরো (খ্রিস্টপূর্ব ১০৬ - ৪৩)
অনুবাদঃ একজন মানুষ ভুল করতেই পারে, শুধু বোকারাই একই ভুল বারবার করে
বাংলা প্রবাদঃ কাছাকাছি অর্থের একটি বাংলা প্রবাদ আছে, ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়

২০) Quam bene vivas refert, non quam diu
অনুবাদঃ বেশি দিন বেঁচে থাকার চেয়ে ভালোভাবে বাঁচাটাই মূখ্য

২১) Si vis pacem, para bellum - পঞ্চম শতাব্দীর রোমান লেখক ভেগেটিয়াস
অনুবাদঃ আপনি যদি শান্তি চান, তবে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত থাকুন


এই উক্তিটির শেষাংশ "Parabellum" ২০১৯ সালের কিয়ানু রিভস এর জন উইক সিনেমার নাম হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে।


অনুবাদ আমার নিজের করা (ইংরেজী বিভিন্ন বই থেকে)। তাই ভুল হতেই পারে। একদম হুবুহু শাব্দিক অর্থ না হলেও মূল বিষয়টা ঠিক রাখার চেষ্টা করেছি।
ভালো লাগলে জানাবেন, সমালোচনাকে স্বাগতম

(লেখাটি নির্বাচিত পাতায় দেয়ার জন্য ব্লগ টিমকে ধন্যবাদ)

মন্তব্য ৮ টি রেটিং +৪/-০

মন্তব্য (৮) মন্তব্য লিখুন

১| ২৮ শে জুলাই, ২০২১ রাত ৯:২৯

চাঁদগাজী বলেছেন:




১৪ নং:
আজকের বাংলাদেশের জন্য বানানো হয়েছিলো।

২৯ শে জুলাই, ২০২১ দুপুর ২:১০

দিমিত্রি বলেছেন: যথার্থই বলেছেন। তবে আমেরিকা, ভারত ও উত্তর কোরিয়ার সাথেও মিলে যায়

২| ২৮ শে জুলাই, ২০২১ রাত ১০:৪৪

আমারে স্যার ডাকবা বলেছেন: "Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem?" 8-|

২৯ শে জুলাই, ২০২১ দুপুর ২:১২

দিমিত্রি বলেছেন: "সে মানুষ কেমন মানুষ, যে পৃথিবীকে আরো উৎকৃষ্ট করলো না?"
- এটা কিংডম অফ হেভেন সিনেমার উক্তি

৩| ২৯ শে জুলাই, ২০২১ রাত ১২:৩৩

জিকোব্লগ বলেছেন: excellent ! সরাসরি প্রিয়তে

২৯ শে জুলাই, ২০২১ দুপুর ২:১০

দিমিত্রি বলেছেন: ধন্যবাদ। লেখা ভালো লেগেছে জেনে খুব খুশি হলাম। সুস্থ থাকুন

৪| ২৯ শে জুলাই, ২০২১ দুপুর ২:৪৭

শেরজা তপন বলেছেন: দারুন- চমৎকার কিছু ল্যাটিন প্রবাদের সাথে পরিচয় করিয়ে দেবার জন্য ধন্যবাদ।
ল্যাটিন ভাষার উচ্চারণ গুলো জানতে পারলে ভাল হতো!

২৯ শে জুলাই, ২০২১ বিকাল ৫:২৬

দিমিত্রি বলেছেন: উচ্চারন আপডেট করে দিবো একসময়।
তবে উচ্চারন শোনার জন্য লেখার চেয়ে অডিও পারফেক্ট।
লেখা পড়ে সুন্দর মতামত জানানোর জন্য আপনাকে ধন্যবাদ

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.