![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
আশাবাদী মানুষ আমি, মৃত্যুর সাথে সাক্ষাত না হউয়া পর্যন্ত আশা ছাড়ব না। একটা সুন্দর, সাজানো গোছানো নিরাপদ দেশ.....
নানা কারণেই আমাদের বিভিন্ন সময়ে দলিল ঘাঁটাঘাঁটি করতে হয়। কিন্তু দলিলপত্র ঘাঁটার অভ্যাস নেই এমন লোকদের জন্য দলিলের ভাষা উদ্ধার করা সহজসাধ্য কাজ নয়। কেননা, বাংলা দলিল কিংবা চুক্তিপত্রে অনেক শব্দ আছে, যেগুলোর সংক্ষিপ্ত রূপ ব্যবহার করা হয়। আবার এমন সব শব্দও আছে, যেগুলো আমাদের দৈনন্দিন জীবনের কথাবার্তায় খুব কম ব্যবহূত হয় কিংবা আমাদের সঙ্গে তাদের পরিচিতি কম। দলিলে ব্যবহূত এ রকম কিছু শব্দের অর্থ ও ব্যুৎপত্তি আজকে তুলে ধরা হলো।
২০ শে নভেম্বর, ২০১৯ দুপুর ২:১৪
মস্টার মাইন্ড বলেছেন: মোটেই অপ্রচলিত নয়। বরং নতুন গুলোর চে এখনো বহুল প্রচলিত। সবগুলো একসাথে নতুন দিললে না পেলেও আদালতের কার্যক্রমে এখনো ব্যাবহার করা হয়।
২| ২০ শে নভেম্বর, ২০১৯ বিকাল ৪:৪১
রাজীব নুর বলেছেন: আমার সাউন্ড বক্স নষ্ট। ইচ্ছা করলেও শুনতে পারবো না।
২১ শে নভেম্বর, ২০১৯ দুপুর ২:০৯
মস্টার মাইন্ড বলেছেন: শুধুমাত্র আপনার জন্যঃ
সাং = সাকিন, সাকিম।
গং = অন্যরা, সমূহ।
মোং = মোকাম।
কিঃ = কিস্তি।
এজমালি/ইজমালি = যৌথ, সংযুক্ত, বহুজনের একত্রে।
কিত্তা/ কিতা = আববি ‘ক্বত্বহ’ শব্দজাত।
ছানি = আরবি শব্দ, অর্থ দ্বিতীয়বার।
ছোলেনামা = মীমাংসা, আপোষ/আপস।
জঃ = জমা।
খারিজ = সাধারণ অর্থে বাতিল করা হয়েছে এমন বোঝায়।
দং = দরুন, বাবদ, দখল।
নিম = ফারসি শব্দ।
নং = নম্বর বা সংখ্যা অর্থে বোঝানো হয়।
পঃ = পঞ্চম বা পাঁচের স্থানীয়।
পোঃ = পোস্ট অফিস বা ডাকঘর বোঝানো হয়।
মহঃ = মহকুমা।
মুসাবিদা = খসড়া তৈরি করা।
হিঃ = হিসাব।
চৌঃ = চৌহদ্দি।
তঃ/তপঃ = তফসিল, তহশিল।
বিতং = বিস্তারিত বিবরণ, কৈফিয়ত, বৃত্তান্ত অর্থে ব্যবহূত হয়।
মাং/ মাঃ = মারফত।
সহঃ = সহকারী, যিনি কাজে সহযোগিতা করেন।
সুদিখত = একশ্রেণীর বন্ধকী দলিল।
তামাদি = ফারসি শব্দ। এর অর্থ নির্ধারিত সময়সীমা।
হলফ = সত্য বলার জন্য যে শপথ করা হয়।
৩| ১৯ শে ফেব্রুয়ারি, ২০২০ সকাল ১১:৩৩
দেশ প্রেমিক বাঙালী বলেছেন: এগুলো প্রায় অচল।
©somewhere in net ltd.
১|
২০ শে নভেম্বর, ২০১৯ দুপুর ২:০৪
নূর মোহাম্মদ নূরু বলেছেন:
এই শব্দগুলো আহ অপ্রচলিত হয়ে গেছে।
নতুন দলিলে এমন অসংখ্য শব্দ আর দেখা যায়না।
এর যায়গা দখল করে নিয়েছে নতুন নতুন শব্দ।
যেমন ইংরেজীতেও অনেক শব্দ বা বাক্য এখন অনেকেই ব্যবহার করেনাঅ
যেমন আগে মুসলধারে বৃষ্টি হচ্ছে এর ইংরেজী করা হতো
It's raining cats and dog. গুগলে ট্রান্সেলেট করলে এর বাংলা অর্থ দাড়ায়
"বৃষ্টি হচ্ছে বিড়াল এবং কুকুরের" ইংরেজরাও এর মানে বোঝেনা!!