নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
নেগেটিভিটিতে বিশ্বাস করি না; তাই এমন নাম বেছে নিলাম, যা বাস্তব নয়!
কবিতা আমার তেমন একটা পছন্দ না। খুব বেছে খুটে গোটা দশেক কবিতার কথা আমি বলতে পারি যা আমি টুকটাক পছন্দ করি।
ব্লগে কবিতা দেখলে কেমন যেন লাগে। আমি সাধারণত কবিতার পোষ্ট খুলে দেখি না। কবিতার অর্থ খুব প্যাচালো হয়। প্যাঁচ আমার ভালো লাগে না।
রবার্ট ফ্রষ্টের এর Stopping by Woods on a Snowy Evening কবিতার সাথে আমার পরিচয় খুব সম্ভবত ২০০১ সালে। বড় ভাই ইংরেজীতে অনার্স পড়াকালীন সময়ে তার বই থেকে পড়া।
আমি বই পড়ুয়া। ক্লাস ৩তে থাকতেই বছরের প্রথম মাসের মধ্যে ক্লাস ৩ থেকে ক্লাস ৯ এর বাংলা, ইংরেজী (এটা ক্লাস ৬ এর পরেরটা পড়তাম না তেমন), সাধারণ বিজ্ঞান, সমাজ বিজ্ঞান ও ইসলাম ধর্ম বই পড়া হয়ে যেতো। যাষ্ট রিডিং।
বড় ভাই যখন বিশ্ব বিদ্যালয়ে ভর্তি হলেন, তখন নতুন যোগ হলো ইংরেজী উপন্যাস আর কবিতা। আমার ইংরেজী শেখা মূলত ক্লাসের বই পড়ে পড়ে। ক্লাস ৬এ যখন পড়ি, তখন মোটামুটি ক্লাস ৯/১০ এর ইংরেজী বই বাংলার মত করে স্বাভাবিক ভাবে পড়তে পারি। অর্থ ধরতে তেমন সমস্যা হয় না।
অনর্সের বইয়ের ইংরেজী পড়তে একটু কষ্ট হলেও মোটামুটি অর্থ বুঝতে পারতাম।
যাই হোক, Stopping by Woods on a Snowy Evening কবিতার শেষের চারলাইন আমাকে খুব নাড়া দেয়।
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
এই লাইন গুলি পড়লেই নিজের ভেতরে শান্ত ভাবে এগিয়ে চলার, কিন্তু লক্ষ্যে পৌছানোর একটা তাগিদ অনুভব করি। মনে হয় যে ভাবেই হোক, আমাকে আমার লক্ষ্যে পৌছাতে হবেই।
১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১০:৪৮
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: IUT এর সাথে বিতর্কে একবার এই লাইন গুলা ব্যবহার করেছিলাম। সময়টা খুব সম্ভবত ২০০৯ কি ২০১০ হবে।
২| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১০:৪৮
মরুভূমির জলদস্যু বলেছেন: আমি কবিতা কম বুঝি, ইংরেজি কবিতা তো আরো কম বুঝি!!
১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১০:৪৮
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: আমিও!
৩| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১১:০৩
খায়রুল আহসান বলেছেন: কবিতা পছন্দ না করেও চার লাইনের উদ্ধৃতিসহ ফ্রস্টের এই কালজয়ী কবিতাটি নিয়ে পোস্ট দেয়ার জন্য ধন্যবাদ।
তবে, "কবিতার অর্থ খুব প্যাচালো হয়" - এ কথাটার সাথে একমত হতে পারলাম না। যদিও দ্বিমত নেই, ভালো লাগা না লাগা, পছন্দ করা না করার স্বাধীনতা অবশ্যই পাঠকের রয়েছে।
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১:১৬
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: হুম, পছন্দ করা না করার স্বাধীনতা অবশ্যই পাঠকের রয়েছে।
৪| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১১:১৩
সোবুজ বলেছেন: কবিতা বুঝতে যাওয়া এক বিড়ম্বনা।কবিতায় বুঝার থেকে বেশি থাকে উপলব্ধির বিষয়।কিছু কবি আছে তাদের কবিতা গদ্যের মতো বুঝা যায় যেমন সুকান্তের কবিতা।কিন্তু ভাবের কবিতার অনেক রকম ব্যাখ্যা হয়।
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১:১৬
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: ঐ শুরু সেই প্যাচাল! বুঝতে যাওয়া; উপলব্ধি করা................ কি দরকার বাপু এত ঝামেলার?
৫| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১১:২৭
আহমেদ জী এস বলেছেন: ঋণাত্মক শূণ্য,
কবিতা যে আপনার পছন্দ না সে কথা দিয়ে দিয়ে শুরু করেছেন। কবিতার অর্থ সবসময় প্যাচালো হয়না মনে হয়! কবিতা বুঝতে হলে, তার অর্থ উপলব্ধি করতে হলে ঘুমুতে যাবার আগে আপনাকেও মাইল মাইল পথ পাড়ি দিতে হবে।
ফ্রষ্ট যেমন বলেছেন , বনভূমি গভীর আর সুন্দর; কবিতাও তেমন.................
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১:১৭
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: পদার্থ বিজ্ঞান বুঝতে কষ্ট হতো, আগ্রহ ছিলো, পড়তাম প্রচুর, বুঝিও।
কবিতে বুঝতে কষ্ট হয়, আগ্রহ নাই একদম, পড়ি না, বুঝিও না!
৬| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১১:৫৫
শায়মা বলেছেন: কবিতার অর্থ ইদানিংকালে প্যাচালো হয়ে গেছে।
আগের কবিতারা সহজ সরল ছিলো।
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১:১৮
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: আয় ছেলেরা আয় মেয়েরা ফুল তুলিতে যাই...............
কত সহজ না ছিলো!
৭| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ২:৩৪
নেওয়াজ আলি বলেছেন: আহারে কবিতা । কবিতার কোন দোষ নাই । কবিরা প্যাচ মারে কবিতায়। কবিতা আবৃতি শুনবেন প্যাচ খুলে যাবে।
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ১:৪২
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: আবৃত্তি শোনার রুচি কয়েকজন নামকরা আবৃত্তিকারক ঘুচিয়ে দিয়েছেন। ২০১২ এর দিকে একটা মেয়ের সাথে খুব সখ্যতা গড়ে উঠেছিলো। সে কবিতা আবৃত্তি পছন্দ করতো। শিখতে চেয়েছিলো। নামকরা ২/৩জনের ক্লাসে গিয়ে সেক্সুয়াল হ্যারাসমেন্ট এবং বাজে ইঙ্গিত সহ্য করতে পারে নি। বেচারীর অবস্থা দেখে, এবং ঐ লোকদের সেলফ ডিফেন্সের কথা শুনে পুরাপুরিই মন উঠে গেছে।
৮| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ৩:৫৬
কলাবাগান১ বলেছেন: “In all your years and all your travels, what do you think is the most important thing you’ve learned about life?”
Frost paused for a moment, and then raised an eyebrow. And then he said this, a quote that stays with All in times of great trial when anyone feel depressed or anxious:
“In three words, I can sum up everything I’ve learned about life. IT GOES ON. In all the confusions of today, with all our troubles . . . with politicians and people slinging the word fear around, all of us become discouraged . . . tempted to say this is the end, the finish. But life — it goes on. It always has. It always will. Don’t forget that.”
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ১:৪২
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: IT GOES ON - হুম
৯| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ ভোর ৫:৩১
এস এম মামুন অর রশীদ বলেছেন: I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ১:৪৯
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: And that has made all the difference.
আমিও নিয়েছিলাম সেই পথ, যে পথে খুব অল্প লোকেই গিয়েছে। ফিরে এসে আবার গড্ডালিকায় গা ভাসিয়েছি!
১০| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ সকাল ৯:১৯
আরইউ বলেছেন:
কবিতা নিয়ে - বিশেষ করে ব্লগের আধুনিক কবিদের নিয়ে - মহান ব্লগাররা এমন কিছু একটা বলেছিলেন "কোথায় কবিতা - সবই তো দেখি ববিতা!"। অবশ্য অনেকে বলেন কবিতার সাথে ববিতার যোগসাযোশ নিয়ে প্রথম বলেছিলেন ব্লগার ফিফা বলেছিলেন।
হালের কবিতায় ডেপথ নেই, লক্ষ বা কারণ নেই। কেউ কেউ "জানিনা" র সাথে "মানিনা", "চুড়ি" র সাথে "মুড়ি", বা "হাঁস" এর সাথে "গলায় ফাঁস" ছন্দ মিলিয়ে কিছু একটা লিখেই বলে বাহ, কি চমৎকার কবিতা হয়ে গেলো। আবার কেউ কেউ কবিতার নামে বস্তাপচাঁ গদ্য কবিতা লিখে নিজেকে আধুনিক কবি ভেবে আনন্দ পায়।
ফ্রস্টের এই কবিতা টি কিছু ব্লগার অনুবাদের চেষ্টা করেছিলেনঃ যেমন সিদ্দিক আহমেদ | মিঠেল রোদ। ব্লগার মুহম্মদ ফজলুল করিম ফ্রস্টের কয়েকটাকবিতা নিয়ে একটা পোস্ট করেছিলেন (দেখুন এখানে)।
ব্লগার খায়রুল আহসান ফ্রস্টের আরেকটি অনবদ্য সৃষ্টি The Road Not Taken এর চমৎকার অনুবাদ করেছিলেন (দেখুন এখানে)। তাঁর অনুবাদের তুলনা হয়না।
ভালো থাকুন!
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ১:৪৫
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: আপনিতো দেখি বিশাল গবেষণা করে ফেলেছেন।
ব্লগার ফিফার নাম বহুদিন পর শুনলাম। উনি ২০১৩ এর পরে আর লিখেন নি।
আপনার দেয়া অনুবাদের লিংক গুলি থেকে পড়ে দেখবো। ইন শা আল্লাহ।
১১| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ সকাল ৯:২৭
নতুন বলেছেন: উপরের যেই লাইনের কথা বলেছেন সেটা চমতকার।
কিন্তু আমার কাছে তার চেয়ে বেশি ভালো লেগেছে Road not taken কবিতাটি।
উপরে এস এম মামুন ভাই যেই লাইন কটি দিয়েছেন। আমার জীবনের লক্ষ পাল্টে গেছে এই কবিতা টি বোঝার পরে।
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ১:৪৭
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: ওটাও একটা দুর্দান্ত কবিতা।
গতকাল মূলত ঘুমাতে যাবার আগে একজনের সাথে কথা হচ্ছিলো। সে হঠাৎ জিজ্ঞাসা করলো যে ঘুমানোর আগে আর কোন কাজ আছে কি না। তখনই লাইন মাথায় আসলো; আর লিখে ফেললাম পোষ্টটি।
১২| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ সকাল ১১:২৭
রূপক বিধৌত সাধু বলেছেন: চরণগুলো সত্যিই মনোমুগ্ধকর।
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ১:৪৭
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: হুম।
১৩| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ দুপুর ২:৫১
জুল ভার্ন বলেছেন: এখন কবিতা মানেই দূর্বোধ্য শব্দের সমাহার!
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ সন্ধ্যা ৬:১৯
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: হুম
১৪| ১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ বিকাল ৩:৫৬
খায়রুল আহসান বলেছেন: @আরইউ,
সালাম জানবেন। আমার একটি অনুবাদ কবিতার কথা (ফ্রস্টের, The Road Not Taken) এখানে লিঙ্কসহ উল্লেখ করেছেন, এজন্য আপনাকে অশেষ ধন্যবাদ। যদিও আমার সেই পোস্টে আপনার কোন মন্তব্য নেই, এখানে আপনার মন্তব্যটি পড়ে (১০ নং) বুঝলাম, আপনি আমার সেই অনুবাদ কর্মটি পড়েছেন, যার প্রশংসা আপনি এখানে করেছেন। বলা বাহুল্য, প্রশংসায় সন্তুষ্ট ও প্রাণিত হয়েছি।
১৮ ই জানুয়ারি, ২০২২ সন্ধ্যা ৬:২০
ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: মাঝে মধ্যে মন চায় এমন লেখা লিখতে, যেটা পাঠক মনের মনিকোঠায় রেখে দিবে। প্রয়োজনে খুঁজে বের করবে।
আপনাকে অভিনন্দন; আপনি তেমন কিছু লেখা লিখেছেন।
©somewhere in net ltd.
১| ১৭ ই জানুয়ারি, ২০২২ রাত ১০:৩৪
মনিরা সুলতানা বলেছেন: এই ক' লাইন আমাদের অনেকের ই প্রিয় -
আমাদের বিতর্কের স্ক্রিপ্ট এ প্রায়শই ব্যবহার করতাম।