নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

আমি এক প্রব্রজ্যা , আয়ু ভ্রমণ শেষে আমাকে পরম সত্যের কাছে ভ্রমণবৃত্তান্ত পেশ করতেই হবে । তাই এই দুর্দশায় পর্যদুস্ত পৃথিবীতে আমি ভ্রমণ করি আমার অহম দিয়ে । পরম সত্যের সৃষ্টি আমি , আমি তাই পরম সত্যের সৃষ্ট সত্য !!

নিবর্হণ নির্ঘোষ

স্বাগতম আপনাকে এক প্রব্রজ্যার প্রবচন রাজ্যে !

নিবর্হণ নির্ঘোষ › বিস্তারিত পোস্টঃ

রুমির কবিতার অনুবাদ - পাঁচটি বিষয় ।

২৩ শে জুন, ২০২৩ রাত ১০:৩৯



পাঁচটি বিষয়


আমার তোমাকে পাঁচটি বিষয় আছে বলবার
পাঁচটি আঙুল , তোমার চোখের সামনে তুলে ধরবার


প্রথমত, যখন আমি তোমার থেকে বিচ্ছিন্ন ছিলাম
না এই পৃথিবীর অস্তিত্ব ছিল আর না ছিল অন্য সবের


দ্বিতীয়ত, যা কিছু আমি খুঁজে চলেছিলাম
তা ছিল শুধুই তুমি !


তৃতীয়ত, কেন আমি তৃতীয়কে গণনা করতে শিখেছিলাম ?

চতুর্থত, দেখ পুড়ে চলছে আমার ফলনভূমি !


পঞ্চমত, এই পঞ্চম আঙুলটি কেবল রাবিয়ার জন্য
এবং একই সাথে আরেকজনের জন্য ,
এখানে কী কোন পার্থক্য আছে ?

এই পার্থক্য কী শব্দ আর অশ্রুর মধ্যে?
নাকি ক্রন্দনরত বাক্যের মধ্যে ?
কী বলা যায় বলতো প্রিয় ?


এরপর প্রিয়তম বলে উঠল, এবং তার আশেপাশের সবাই
তাঁর সাথেই কাঁদল , হাসলো উন্মাদের মত
উচ্ছ্বল হয়ে উঠল জমায়েত হওয়া সকল প্রেমিক ও প্রেমাস্পদেরা


এটাই হলো সত্য ধর্ম !
বাকী সব এর মধ্যেই আচ্ছাদিত


এ হলো প্রভু ও দাসের সামা
যেখানে তারা নেচে চলে , তবে কোন সত্তারূপে নয় !


আমি এই নর্তকদের চিনি
কারণ আমি অহর্নিশি যে এদের গান গাই
প্রেমান্দ্রিয়ের কারাগারে বসে !!!




অনুবাদক: নিবর্হণ নির্ঘোষ

এটি সরাসরি ইংরেজি অনুবাদ থেকে বাংলায় অনুবাদ করা !!!



ছবিসূত্র: উইকিপিডিয়া ।

মন্তব্য ৪৬ টি রেটিং +৬/-০

মন্তব্য (৪৬) মন্তব্য লিখুন

১| ২৩ শে জুন, ২০২৩ রাত ১০:৪৭

শেরজা তপন বলেছেন: তৃতীয়ত, কেন আমি তৃতীয়কে গণনা করতে শিখেছিলাম ?
চতুর্থত, দেখ পুড়ে চলছে আমার ফলনভূমি !

~এই দুই লাইন নিয়ে একটু তালগোল পাকিয়ে গেল। প্রথম পংতিগুলো ভাল লেগেছে।
শেষে এসে পুরুষের বহুগামিতা প্রচ্ছন্নভাবে প্রকাশ পেয়েছে।

২৩ শে জুন, ২০২৩ রাত ১০:৫৭

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: এখানে তৃতীয় মানে হলো প্রেমিক ও প্রেমাস্পদের মধ্যে তৃতীয় কোন জন । মানে প্রেমাস্পদ থাকা সত্ত্বেও ভুলে কেন তৃতীয় কারও উপস্থিতি সে ভেবে নিচ্ছে !

পুড়ছে আমার ফলনভূমি মানে হলো অন্তর্দহন । ভেতরটা পুড়ে ছারখার হয়ে যাচ্ছে ।

আর ভাই এখানে কবিতার অনেক অংশ উঠে আসেনি তাই আবার এডিট করে দিলাম পড়ে নেবেন ।

ধন্যবাদ প্রথম মন্তব্যটি করবার জন্য !!

২| ২৩ শে জুন, ২০২৩ রাত ১১:০০

শেরজা তপন বলেছেন: এটা সম্ভবত সুফিতত্ব বিষয়ক কোন কোন শায়েরি।
*এ হলো প্রভু ও দাসের সামা (এই সামা অর্থ কি?)

২৩ শে জুন, ২০২৩ রাত ১১:০৭

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: সামা মানে সুরের মধ্য দিয়ে ইশ্বরকে নিয়ে ধ্যান করা । তবে এইখানে রুমির তরিকায় যে ঘূর্ণায়মান নাচার কথা বলা হয়েছে ।

আর হ্যাঁ এটা সুফীতত্বের কবিতা !

এই যে সামা নাচ ও গান ।

৩| ২৩ শে জুন, ২০২৩ রাত ১১:১৩

জটিল ভাই বলেছেন:
ইলেকসনের মাঝে আপনার কি কোনো গান আসবে? অবশ্য আপনি চাইলে নিজে এমন একখানা সামা ডেন্ছ দিয়া ভিডিও বানাইয়াও আপলোড করতে পারেন =p~

২৩ শে জুন, ২০২৩ রাত ১১:২৫

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: ভাই ভোট দিতে দেখলাম বহু ব্লগার লগ ইন করল । এখন এরা মনে হয় অথেনটিক নিক , মাল্টি না ( দুনিয়ায় তো মাল্টি আমরা দুজনই ) আর মাল্টি হলে কিরিমিনাল না সুতরাং এদের আগমন ব্লগের জন্য উপকারি। এখন ব্লগের রিচ বাড়ছে খারাপ কী ?

তবে ভাই আচমকা ভোট দিল ক্যান ? আর এই ভোটে ব্লগের প্রতিনিয়ত যারা উপস্থিত থাকে এমন ব্লগারের সংখ্যা কম , কারণ কী ? তাইলে কী ভোটগ্রহণ শতভাগ আদায় হলো ?

আর এখন নাচানাচি ভিডিও করলে আবার কিরিমিনাল থেকে নরক পাপী হয়া যামু না , কী দরকার !!

৪| ২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ১২:৫১

আমি সাজিদ বলেছেন: বেশ অনুবাদ। একটু বুঝিয়ে বলেন আমাকে।

২৪ শে জুন, ২০২৩ সকাল ৯:৩৪

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: এটা একটি সুফি কবিতা । রুমি সাধারণত প্রেম দিয়ে ইশ্বরের সাথে নশ্বরের সম্পর্ক স্থাপন করবার বাসনা রেখেছেন ও পালন করে গেছেন । এইখানে এই কবিতাতে রুমি বলতে চেয়েছেন যে তার কাছে পাঁচটি বিষয় আছে বলবার এবং সে বলেও গিয়েছে । প্রথমটি ছিল আসলে প্রেমাস্পদকে ছাড়া অর্থহীন সব এইটার প্রকাশ । দ্বিতীয়তটা ছিল , প্রেমাস্পদকে খুঁজে যাবার কথা বলা । তৃতীয়টি হলো কেবল প্রেমিক ও প্রেমাস্পদ বাদে আর কাউকে না ভাববার কথা বলা কিন্তু এই ক্ষেত্রে রুমি নিজের আচরণে অভিযোগ করছেন কেন তিনি থার্ড পারসনকে গুরুত্ব দিচ্ছেন বা দিতে চাইছেন ।

চতুর্থত প্রেম মানেই যন্ত্রণা , আর এই প্রেমানুভূতির কারণে জ্বলে পুড়ে যাচ্ছে হৃদয় । মানে, রুমির ভেতরে , রুমির চেতনায় একটা দাবানল ছড়িয়ে গেছে , প্রেমের দাবানল !!

আর পাঁচ হলো , পাঁচ নাম্বারে রুমি বলছেন রাবিয়ার কথা , মানে রাবিয়া বসরীর কথা । ইনি সম্ভবত প্রথম নারী সুফি । হাসান বসরীর সময়কালীন । তো তাকে উদ্দেশ্য করে তিনি কথা বলছেন । আবার তিনি বলছেন এই পাঁচ নাম্বারটা আরেকজনের জন্য । তিনি হলেন প্রেমাস্পদ !!


একটা বিষয় খেয়াল করুন , এতক্ষণ যতগুলো উদাহরণ ও বিষয় রুমি টেনেছেন তার মধ্যে কেবল একটি বিষয় ছিল ( একত্ব বা ইউনিক অর্থে নয় ) প্রতিটি নাম্বারে । কিন্তু পাঁচে এসে এল দুটি ।


কিন্তু এখানে কী কোন দুরত্ব বা ভিন্নতা আছে পাঁচ নং এ থাকা কোন বিষয়দুটোর মধ্যে ? থাকলে সেটা কী ??

এরপর রুমি বলেছেন যে পরম প্রেমাস্পদ যখন বলতে শুরু করলেন তো তার কথায় প্রেমিকরা কাঁদলেন ও হাসলেন উন্মত্ত হলেন ।

রুমি বলছেন প্রেমই হলো সত্য ধর্ম বাকীসব এর মধ্যেই আচ্ছাদিত ।

আর রুমির মতে এই প্রেম হলো সামা গান , যেখান প্রভু ও দাস একসাথেই প্রেম মগ্ন হয় মানে বিলীন হয়ে যায় অথবা এখানেই অস্তিত্বশীল হয় ।

রুমি বলছেন যে তিনি চেনেন এইসব প্রেমিকগণ ও প্রেমাস্পদকে চেনেন , কারণ তিনি নিজেও যে তেমন প্রেমিক একজন !!



৫| ২৪ শে জুন, ২০২৩ দুপুর ১:১১

রাজীব নুর বলেছেন: অত্যন্ত মনোমুগ্ধকর।

২৪ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৩:০৯

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: অনেক অনেক ধন্যবাদ রাজীব ভাই । মনে হয় এই প্রথম আপনি মুগ্ধ হলেন !!

৬| ২৪ শে জুন, ২০২৩ দুপুর ২:০৫

রানার ব্লগ বলেছেন: কবিতায় রুমি তো অতুলনীয় । সামা নৃত্য আমার পছন্দ হয়েছে ।

২৪ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৩:০৯

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: ধন্যবাদ অগ্রজ । ইয়ে মানে অনুবাদটা কেমন হলো যদি বলতেন !! সামা নৃত্য আমারও পছন্দের !!

৭| ২৪ শে জুন, ২০২৩ দুপুর ২:১৫

কিরকুট বলেছেন: প্রেম বলতে রুমি কি বুঝিয়েছেন? মানব প্রেম নাকি আধ্যাত্মিক প্রেম ? আধ্যাত্মিক প্রেমে সামা নৃত্যের প্রয়োজনটা কি ?

২৪ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৩:১১

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: সেটা তো বুঝে নিতে হবে যে কবিতা পড়ছে তাকেই । তবে আমি মনে করি আধ্যাত্মিক প্রেম । আর সংগীত তো সুরের মাধ্যমে মনের ভাব প্রকাশ , নৃত্য হলো তালের মধ্য দিয়ে শারীরিক ভাষার ভেতর দিয়ে মনের ভাব প্রকাশ । এখন কেউ যদি তার আধ্যাত্মিক প্রেম সামার মধ্য দিয়ে প্রকাশ করে তো ক্ষতি কোথায় ??

৮| ২৪ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৩:২৭

সাড়ে চুয়াত্তর বলেছেন: ওনার কবিতা বোঝা এবং অনুবাদ করা খুব কঠিন কাজ। এই কঠিন কাজের জন্য অভিনন্দন আপনাকে।

২৪ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৩:৩৩

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: অনেক অনেক ধন্যবাদ সাচু ভাই । ইচ্ছে আছে আরও এগোবার আল্লাহ যদি চান তো !!

আর রুমীর কবিতা আমার কাছে অনেক বেশি রহস্যময় বলে মনে হয় । যদিও কবিতা মানেই রহস্য তবুও ওনার কবিতায় যেন এক প্রস্থ বেশি থাকে রহস্য !!!!

৯| ২৪ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৫:০৯

এইযেদুনিয়া বলেছেন: রুমির কবিতা আমিও অনুবাদ করতে পছন্দ করি। এক সময় ব্লগে রুমি আর রবার্ট ফ্রস্টের কবিতার অনুবাদই দিতাম। একারণেই অন্য ব্লগাররা আমাকে চিনতো। হায় সে সব দিন গেছে। যাক।
রুমির কবিতা সব সময়ই একটু ধোঁয়াশা ধরনের। এই ধরা যাচ্ছে, এই যাচ্ছে না। ৫ম অংশ গিয়ে তিনি দুজনকে টেনে আনলেন। এর পরেই শুরু হচ্ছে সামা নৃত্য। মানে আর কী বলবো!

২৪ শে জুন, ২০২৩ সন্ধ্যা ৬:৫৩

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: তাই ?? তবে আপনার কাছে অনুরোধ রৈল আপনি দয়া করে আমাকে সেসবের লিংক দেবেন আমার পড়ে নেয়া জরুরি ।


সুফিবাদের সব কবিতাই ধোঁয়াশায় ভরা , ইবন আরাবীরটা তো আরও কয়েকগুণ বেশি, আরেকজন আছেন তিনি হলেন ওমর খৈয়াম । সমস্যা হলো তারা আসলে এত বেশি রূপকের মধ্য দিয়ে কথা বলেছে যে ধরতে গেলে ভাষার আভিধানিক দিকটা আমাদের দেখতে হয় বেশি । তবে এখানেও আমাদের দর্শনগত দিককে বেশি প্রাধান্য দিতে হয় । তাই বলা হয় কবিতা না বুঝে বরং কবিতায় ডুব দিন !!

ধন্যবাদ এত সুন্দর মন্তব্যের জন্য !!

১০| ২৪ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৫:১৭

ঢাবিয়ান বলেছেন: ভাল হয়েছে আপনার অনুবাদ। রুমিকে নিয়ে একটি তার্কিশ সিরিয়াল দেখছি। দেখতে পারেন।সেই সেলজুক রাজতন্ত্রের আমলে। ফিল্ম মেকিং অসাধারন। ইংলিশ সাবটাইটেল আছে। রুমির কথাগুলো অন্তর ছুয়ে যায়। রুমির আসল নাম জালালউদ্দিন মোহাম্মদ। তৎকালিন আনাতালিয়ার রুমে ( রোম) তিনি বসবাস করতেন। সেই রুমের কবি হিসেবেই তার নাম এর সাথে জুড়ে যায় রুমি। স্পিরিচুয়াল ক্ষমতার অধিকারী ছিলেন ।

২৪ শে জুন, ২০২৩ সন্ধ্যা ৭:০০

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: ধন্যবাদ অগ্রজ ।

আমি এখন আর সিরিয়াল দেখি তার্কিশ সিরিয়াল তো একেবারেই না । এত বেশি নাটকীয়তা রাখে যে আসল ঘটনা নিয়ে সন্দেহ জন্মায় । তাই আর দেখি না ।

আমি মনে করি রুমিকে জানতে হলে তার কবিতাতেই ডুব দেয়া উচিত আর কিছু না ।

১১| ২৪ শে জুন, ২০২৩ সন্ধ্যা ৭:১১

এইযেদুনিয়া বলেছেন: আমার ব্লগের অনুবাদগুলো অনেক আগের। এখন পেছনে তাকালে মনে হয় একটু ঝালাই করা দরকার।
আপনাকে বরং আমার একটা গল্পের অনুবাদ দিই আগে। নারী বিহীন পুরুষ

রুমির ভাবানুবাদ

আরেকটা দিই ফ্রস্টের

আমার হেঁড়ে গলায় প্রিয় একটা গানের বাংলা অনুবাদও থাকলো। কেউ গায় না, তাই আমিই গেয়ে ফেললাম।

২৪ শে জুন, ২০২৩ সন্ধ্যা ৭:৩৫

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: আপনাকে অনেক ধন্যবাদ , আপনি আবার এসে লিংকগুলো দিয়েছেন !!

ফ্রস্টেরটা আগে পড়লাম একটু । সব পড়ব ও কমেন্ট করব ইনশা আল্লাহ তবে একটা কথা আপনি আমার চাইতে শতগুণ ভালো অনুবাদ করেন !!

১২| ২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ৮:১০

মনিরা সুলতানা বলেছেন: বুঝতে হবে মন দিতে হবে, পড়লাম শুধু। আবার আসব হয়ত এই পোষ্টে।

২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ৮:২৮

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: ইনশাআল্লাহ আপা আবার আসবেন । আর হ্যাঁ রুমিকে পড়তে হয় খুব মনযোগ দিয়ে , খুউউউব মন দিয়ে !!

১৩| ২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ৮:১০

এইযেদুনিয়া বলেছেন: কি যে বলেন না! :``>>

২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ৮:২৯

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: সত্যি বলছি । বেশ ভালো অনুবাদ করেন । অনুরোধ করছি এটা নিয়মিত করবেন অন্তত এই ব্লগে । আবার ব্লগটা ভরে উঠুক সবার সৃজনশীলতায় !!!

১৪| ২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ৯:৩৭

রাজীব নুর বলেছেন: লেখক বলেছেন: অনেক অনেক ধন্যবাদ রাজীব ভাই । মনে হয় এই প্রথম আপনি মুগ্ধ হলেন !!

অথচ আমি সব সময় মুগ্ধ হতে চাই।

২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ৯:৪১

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: বেশ তবে চেষ্টা করে যাবো !!

১৫| ২৪ শে জুন, ২০২৩ রাত ১০:৩৮

পদাতিক চৌধুরি বলেছেন: আপনি বেশ ভালো অনুবাদ করেছেন। অনুবাদ সাধারণত একটু কাঠখোট্টা টাইপের লাগে। তবে আপনার ক্ষেত্রে সেটা মনে হয়নি। গভীর দার্শনিক অনুভূতিতে ভরা রুমির কবিতার ব্যাপ্তি যে সুদূরপ্রসারী তা অনুমেয়।
অনুবাদ সাহিত্যে ভালোলাগা রইলো।
শুভেচ্ছা আপনাকে।

২৫ শে জুন, ২০২৩ সন্ধ্যা ৭:১৩

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: অনেক অনেক ধন্যবাদ ভাইজান যে আপনি আমার এই অনুবাদটি পড়েছেন ।

আমি সরল অনুবাদ করবার চেষ্টা করেছি । কতটুকু পেরেছি তা আমি জানি না । যদিও এইভাবে আমার জানা নেই অনুবাদের মধ্য দিয়ে রুমির দর্শন পুরোপুরি প্রকাশ পায় কি না আমার জানা নেই !!

ধন্যবাদ ভাইজান । আশা করি মোবাইল থেকে ব্লগে ঢুকবার যে সমস্যা তার দূরীভূত হবে অচিরেই !!

১৬| ২৯ শে জুন, ২০২৩ বিকাল ৪:৫৮

আমি সাজিদ বলেছেন: ঈদের শুভেচ্ছা।

৩০ শে জুন, ২০২৩ দুপুর ২:৫৮

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: আপনাকেও ইদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছি সাজিদ ভাই । আপনার পরিবারের সাথে সময় দারুণ কাটুক এই কামনা রৈল !!

১৭| ০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ সন্ধ্যা ৭:৫০

মিরোরডডল বলেছেন:




নির্ব, চারাগাছ লাস্ট পোষ্টে একটা গান দিয়েছে, শুনেছে নির্ব?
গানটা বেশ ভালো লাগলো।
শুরু থেকে মিউজিকটা soothing!

০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ৮:১৫

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: বাংলা ফাইভের গান এটা ! ৪ বছর আগে শুনেছি ! তখন এই গান নিয়ে অনেক হাসাহাসি হয়েছিল ।

এই ব্যান্ডের একজন এখন লিমোনেড ব্যান্ডে আছে । এদের গানও অসাধারণ !!

১৮| ০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ৮:২৪

মিরোরডডল বলেছেন:




লিমনের ঘরের হয়নি গানটা আমার সবচেয়ে প্রিয় গানের লিষ্টের শুরুতে থাকবে।
তোমার জন্য গানের সুরটা নির্ব টাইপ, আমি এটা আগে শুনেছি।

বাংলা ফাইভের গান নিয়ে হাসাহাসি হয়েছিলো কেনো?


০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ৮:৩২

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: লিমোনেডের একটা গান আমি শুনেছিলাম অনেক আগে । কভার করতে চেয়েছিলাম ওরা জানাল এটা ওরা অফিসিয়ালি রিলিজ করেনি তাই আর করিনি ।

হ্যাঁ আমি যে ধাঁচের গান করি ওরাও তাই করে !!!

বাংলা ফাইভের এই গানটাকে নিয়ে অনেক মিম বানানো হয় । বিশেষ করে এই যে " তোমায় আমি চিনি না আবার বোধহয় চিনি " এই অংশটা অনেকের ভালো লাগেনি । আর গাওয়ার ধরন নিয়ে তো আছেই ট্রল করা । এরা এখন অনেক জনপ্রিয় হয়ে গেছে । তবে সেই সময় প্রচণ্ড হাসাহাসি হত ওদের নিয়ে ।

১৯| ০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ৮:৩৯

মিরোরডডল বলেছেন:



গানের লিরিকে বাস্তব জীবনের প্রতিফলন।
নির্বর হয়না এমন কনফিউশন?
হ্যাঁ এবং না এর মাঝে যে যুদ্ধ?

০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ৮:৫১

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: ২৯ দিন এই থেকে ভালো ছিলাম আবার এই কনফিউশন শুরু হয়েছে কিছুদিন আগে !!

এই থেকে বের হতে কম পারি । এই কনফিউশন নিয়েই তো চলছি আপা ! কোন সিদ্ধান্তে আসতে পারি না !!!

আরও একটা গান দিই ? এইটা আমার অনেক প্রিয় আমার এক শিক্ষক দিয়েছিলেন এই গান শুনতে ! এটা তুমি অনেক শুনেছো ! তাও দিলাম

২০| ০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ৮:৫৭

মিরোরডডল বলেছেন:



লিমনের ঘরের হইনি গানটা নির্বর কেমন লাগে?
এটাতো কভার করতে পারে, সাথে সামান্য গিটার।

এ গানটাও ভালো লাগে, যেন মনের কথাগুলো বলছে।

কতদিন যে আমি হেটে গেছি এ পথে
কতদিন যে আমি খুঁজে চলেছি নিজেকে
কতদিন, কত রাতে
কত ভোরে....



০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ৯:১৯

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: শুনিনি আপা । চেষ্টা করবো ইনশাআল্লাহ !!

তুমি কী জানো লাকী আখন্দকে নিয়ে অঞ্জন দত্ত একটা গান গেয়েছে । সেটা আপাতত দিলাম ভালো লাগবে দেখো , রূপমের একটাও আছে দেবার ! সেটা দেবো ?

২১| ০৪ ঠা জুলাই, ২০২৩ রাত ১০:১৮

মিরোরডডল বলেছেন:



এটা তুমি অনেক শুনেছো !

নাহ কখনোই শুনিনি।

সবকিছু নিয়ে কনফিউশন নেই বরং অনেক কনফিডেন্ট কিন্তু .....
শুধু একটা বিষয় নিয়ে কনফিউশন, চাই আবার চাই না।
একটা ডিলেমাই লাইফকে যথেষ্ট বদার করছে।

০৫ ই জুলাই, ২০২৩ সকাল ১১:৪৪

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: আপা কনফিউশনের কারণ কী জানো ? নিজেকে না জানা কিংবা জানলেও তুমি যখন নমনীয় মনোভাব রাখো মানে আদর্শগত দিক থেকে নমনীয় হও তখন কনফিউশন জন্মায় । এই যে চাই আবার চাই না এই ব্যাপারটা আজীবন থাকবে । এখানে ভাবতে হয় তোমার যে জীবনাদর্শ তাকে প্রাধান্য দেয়া । সেটাকে প্রাধান্য দিলে বুঝবে যে চাও নাকি চাও না । আমার মনে হয় তুমি এভাবেই সামাল দাও সব !!

আবার দেখো , এই কনফিউশন তোমাকে পরবর্তীতে একটা আলাদা সুখানুভূতি দেবে যখন তুমি আবিষ্কার করবে তুমি নমনীয় মনোভাবের একজন !!

২২| ০৯ ই জুলাই, ২০২৩ রাত ১১:২২

মিরোরডডল বলেছেন:



এই যে চাই আবার চাই না এই ব্যাপারটা আজীবন থাকবে।

আমারও তাই মনে হয়।

অনুবাদ ভালো লেগেছে।
মন্তব্যে অনুবাদের ব্যাখ্যা পড়লাম আর বুঝলাম নির্ব অনেক মেধাবী।


We came whirling out of nothingness scattering stars like dust.
The stars made a circle and in the middle we dance.
...........Rumi

১০ ই জুলাই, ২০২৩ বিকাল ৪:৪১

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: হ্যাঁ আপা এই দ্বন্দ্বের জন্যই তো মনে হয় জীবনে নতুন মোড় আসে , আমরা ভুল করি অথবা জিতে যাই !!


কী যে বল আপা , আমি আসলে কবিতা কিছূটা লিখি তাই কবিতার মানে কিছুটা হলেও বুঝতে পারছি , আলহামদুলিল্লাহ !! এই আরকি !!

আর তোমার এই রুমীর উদ্ধৃতির অনুবাদ ,

ধুলোর মতো বিক্ষিপ্ত নক্ষত্রের থেকে দূরে শূণ্যতায় আমরা ঘুরে চলি
নক্ষরা আমাদের ঘিরে চক্রাকারে ঘুরে আর এরই মাঝে আমরা নেচে চলি!!


এটার আরেকটা অনুবাদ হয় ,

অনস্তিত্বে আমরা ঘুরপাক খাই , বিক্ষিপ্ত নক্ষত্ররা যেন ধুলোসব
নক্ষত্ররা বৃত্তের মত আসর বসায় , আর তার মাঝে নেচে চলি আমরা সব !!

২৩| ১১ ই জুলাই, ২০২৩ সকাল ৮:৪৮

মিরোরডডল বলেছেন:




এই অনুবাদ দুটোও দুর্দান্ত হয়েছে নির্ব।

১১ ই জুলাই, ২০২৩ সকাল ১০:৩৪

নিবর্হণ নির্ঘোষ বলেছেন: ধন্যবাদ আপা , যেভাবে তোমাদের থেকে ফিডব্যাক পাচ্ছি তাতে তো সব কাজ ফেলে কেবল অনুবাদ করে যেতেই ইচ্ছে হচ্ছে । হাহাহাহাহা ,

আচ্ছা ফিডব্যাকের বাংলা প্রতিশব্দ কী হতে পার ?

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.