![]() |
![]() |
নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস |
ব্লগের পোস্ট-মন্তব্য-প্রতিমন্তব্য সবকিছুর দায়িত্ব এখন হইতে এক বন্ধুর নিকট অর্পিত হইল।
যদি ট্রেন চলে যায়
আর না আসো তুমি
জেনো বিদায়...
শুধু দূর থেকে ভেসে আসা
হুইসেলের শব্দ শুনতে পাবে
হয়ত বহুদূরে, ১০০ মাইল দূরে...
হে ঈশ্বর,
আমি দূরে, বহুদূরে হারিয়ে গেছি
হয়ত ১০০ বা ২০০ মাইল
অথবা ৩০০, হতে পারে ৪০০
বা ৫০০ মাইল দূরে
বহুদূরে... দূর থেকে দূরে চলে গেছি...
পরিধেয় পোষাকহীন, কপর্দকশুন্য
এই আমি
জানি এ পথে আর ঘরে ফিরবো না...
ফিরবো না আর
এ পথে ফিরবো না
আবার ঘরে
আমার পুরাতন নীড়ে...
500 miles----------------------------------------------------------
If you miss
This train I'm on
You will know that I'm gone
You can hear the whistle blow a 100 miles.
Lord I'm one
Lord I'm two
Lord I'm three
Lord I'm four
Lord I'm 500 miles from my home.
Not a shirt on my bag
Not a penny to my name
Lord I can't go back home this away....
This away
This away
This away
This away
Lord I can't go back home this away
So, if you miss
This train I'm on
You will know that I'm gone
You can hear the whistle blow a 100 miles.
500 miles শিরোনামের ১টা গান আমার অসম্ভব প্রিয়। সেটা অনুবাদের ধৃষ্টতা দেখালাম।
২| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১০:১৭
ন হন্যাতে বলেছেন: আমারো ফেভারিট ...ইংলিস গানের লিংকুডা দিয়াদিতেন পোস্টে...
৩| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১০:২৫
নির্ভয় নির্ঝর বলেছেন: হেমায়েতপুরী ভাই, গানের লিংকুটা দিলে উপকৃত হই।
অঃটঃ আফনের শারাপোভা টোকিওতে শিরোপা জিতছে। অভিনন্দন!!!
৪| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১০:৪১
সাদা কালো এবং ধূসর বলেছেন: সুন্দর
৫| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১০:৪৯
মাটি ও মানুষ বলেছেন:
গানটা আমার ও খুব ভালো লাগে ।
৬| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১০:৫৯
রাতমজুর বলেছেন: দারুন গান। অন্জনেরটা শুনছেন?
৭| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১১:২০
অদ্ভুত শূন্যতা বলেছেন: দারুন। আমার অতি প্রিয় একটা গান।
৮| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১১:২১
মুক্তি মণ্ডল বলেছেন: অনুবাদ তো ভালই হয়েছে। ভাল লাগছে।
৯| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১১:৩৪
রথে চেপে এলাম বলেছেন: দারুন গান...। অনুবাদও ভাল হৈছে
১০| ০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১১:৫৩
গ্যাঁড়াকল বলেছেন: তুমি যদি যাও ভুলে
যে ট্রেনে আমি আসব বলে
আমার চলে যাওয়া জানবে তবে
শত মাইল দূর হতে ভেসে আসা হুইসেলের শব্দ শুনে
আপনার অনুবাদটা খুব ভাল লাগছে।
আপনারে দেইখ্যা আমি একটু (দুঃসাহসিক) চেষ্টা করলাম আর কি ।
৫০০ মাইলস নিয়া Bobby Bare এর একটা গান আছে.. লিরিকটা এখানে দিলাম..
I'm 500 miles away from home
Teardrops fell on momma's note
When I read the things she wrote
She said, "we miss you son
we love you, come on home"
Well I didn't have to pack
I had it all right on my back
Now I'm 500 miles away from home
Away from home away from home
Cold and tired and all alone
Yes, I'm 500 miles away from home
I know this is the same road
I took the day I left home,
But it sure looks different now
Well I guess I look different too
'Cause time changes everything
I wonder what they'll say
When they see their boy looking this way.
Oh I wonder what they'll say when I get home
Can't remember when I ate
It's just thumb and walk and wait
And I'm still 500 miles away from home
If my luck had been just right
I'd be with them all tonight
But I'm 500 miles away from home
Away from home away from home
Oh I'm still 500 miles away from home
১১| ০৫ ই অক্টোবর, ২০০৯ বিকাল ৩:১৩
হেমায়েতপুরী বলেছেন: সবাইকে ধন্যবাদ।
লিংক দিতারিনা। @ ন হন্যাতে, নির্ভয় নির্ঝর
বাংলা ১টা আছে জানি... শোনা হয় নাই @ রাতমজুর
গানটা কই পাই @ গ্যাঁড়াকল
===========================================
৫০০ মাইলস-এর ৫ টা ইংরেজী ভার্সন শুনছি, মেয়ে কন্ঠে-ছেলে কন্ঠে, স্লো-ফাস্ট। হিন্দি " যাব কৈ বাত বিগার যায়ে"- একই সুরে গাওয়া।
১২| ০৬ ই অক্টোবর, ২০০৯ সন্ধ্যা ৬:৪১
হাসান মাহবুব বলেছেন: +
১৩| ০৯ ই অক্টোবর, ২০০৯ সকাল ১১:২২
কালিদাস কবিয়াল বলেছেন:
যদি ট্রেন চলে যায়
আর না আসো তুমি
জেনো বিদায়...
তোমার এত বড় স্পর্ধা, তুমি অনুবাদ করছো মিঞা! তোমারে আমি কষে একখান পিলাস দিলাম।
১৪| ০৯ ই অক্টোবর, ২০০৯ বিকাল ৪:৫৯
হেমায়েতপুরী বলেছেন: @ হাসান
@ কবিয়াল কইষা ধন্যবাদ
০৯ ই অক্টোবর, ২০০৯ সন্ধ্যা ৬:০১
হেমায়েতপুরী বলেছেন: ধন্যবাদ....
১৬| ১০ ই অক্টোবর, ২০০৯ রাত ২:০৪
কালিদাস কবিয়াল বলেছেন: @ গ্যাঁড়াকল, লিংকের জন্য আপনাকে সোয়া কেজি ধইন্যা।
১৭| ১১ ই অক্টোবর, ২০০৯ সকাল ১০:৪৩
বুলবুল আহমেদ পান্না বলেছেন: ৫০০ +
গান্টা শুন্তে মঞ্চায়....
১৮| ১১ ই অক্টোবর, ২০০৯ সকাল ১০:৪৬
বুলবুল আহমেদ পান্না বলেছেন: গ্যাড়া'র দেওয়া লিঙ্ক থিকা ডাউনলোডাইয়া দিলখুশ হৈছে... ধইন্যা।
১৯| ১১ ই অক্টোবর, ২০০৯ সন্ধ্যা ৬:১৪
হেমায়েতপুরী বলেছেন: গ্যাড়া'-রে পিলাচ।
২০| ১০ ই নভেম্বর, ২০০৯ বিকাল ৪:১৩
নোঙ্গর ছেঁড়া বলেছেন: দারুণ!
২১| ১০ ই নভেম্বর, ২০০৯ বিকাল ৫:৪৮
ত্রিশোনকু বলেছেন: গ্যাঁড়াকল ও লেখককে ধন্যবাদ।
২২| ১০ ই নভেম্বর, ২০০৯ বিকাল ৫:৪৮
ত্রিশোনকু বলেছেন: গ্যাঁড়াকল ও লেখককে ধন্যবাদ।
২৩| ১৯ শে এপ্রিল, ২০১০ রাত ১১:৩০
নস্টালজিক বলেছেন: ধৃষ্টতা ভালো হইসে।।
বিশেষ করে,শুরুটা ভালো লাগসে খুব!
২৪| ২১ শে এপ্রিল, ২০১০ সকাল ১০:৫৩
ফাহাদ চৌধুরী বলেছেন: পিলাচ!! ভালাহৈসে!!
২৫| ২১ শে এপ্রিল, ২০১০ সকাল ১১:০৭
তেলাপোকা বলেছেন:
অনুবাদটা ভালো হয়েছে।
আমারও প্রিয় একটা গান।
২৬| ২৯ শে জুলাই, ২০১০ বিকাল ৪:২৭
মিরাজ is বলেছেন: সুন্দর অনুবাদ............ ++
২৭| ১৪ ই আগস্ট, ২০১০ রাত ১১:১৯
ভাঙ্গন বলেছেন: সুপার এক্সিকিউশন স্যার!
©somewhere in net ltd.
১|
০৪ ঠা অক্টোবর, ২০০৯ রাত ১০:১৭
আবদুল্লাহ আল মনসুর বলেছেন: বালা অইচে..