নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

তর্কে তর্কে বিতর্কিত এ তার্কিক মুফরাদ

দুনিয়াতে এসে আমি এতটাই আশ্চর্য্য হয়েছি যে পাক্কা আড়াই বছর কথাই বলতে পারিনি।

বিতর্কিত মুফরাদ

ছোটবেলা থেকে মিষ্টি খেতে ভালবাসি।

বিতর্কিত মুফরাদ › বিস্তারিত পোস্টঃ

হিন্দু ধর্ম গ্রন্থে বলা হচ্ছে পৃথিবী স্থির !

২৩ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৪ বিকাল ৫:৪৪

হিন্দু ধর্মের ভুলঃ

বেদ বলছে পৃথীবি স্থিরঃ

১। “Oh Man ! He who

made the trembling

earth static is Indra.” (Rig

Ved

2/12/12)

অর্থঃ দেব ইন্দ্র

পৃথিবী কে স্থির রেখেছেন।

২। “The God who made

the earth stable” (Yajur

Ved 32/6)

অর্থঃ ঈশ্বর এই পৃথিবীকে স্থির

রূপে তৈরি করেছেন।

৩। “Indra protects the

wide earth which is

immovable and has

many forms ”

(Atarv Ved 12/1/11)

অর্থঃ ইন্দ্রা এই বিশাল

পৃথিবীকে স্থির রেখেছেন।

আমরা জানি পৃথিবী সূর্যের

চারদিকে ঘুড়ছে। কিন্তু বেদ

বলে সূর্য

ঘোড়ার গাড়ির উপর রয়েছে ও এই

ঘোড়ার

গাড়িটি ৭টি ঘোড়া চালিয়ে নিয়ে যাচ্ছে এবং পৃথিবীর

চারদিকে ঘুড়ছে।

১। “Sun is full of light

and knows all the

human beings, so his

horses take

him to sky to look at the

world” (Rig Ved 1/50/1)

অর্থঃ সূর্য আলোর আধার এবং সকল

মানব সম্প্রদায় কে সে চেনে,

তাই

তার ঘোড়াগুলো তাকে বিশ্ব

দেখানোর জন্য

আকাশে নিয়ে গেছে।

২। “O, Bright sun, a

chariot named harit with

seven horses takes you

to sky”

(Rig Ved 1/50/8)

অর্থঃ “হে, উজ্জ্বল সূর্য, হৃত

নামক সাতঘোরায় চালিত রথ

তোমাকে আকাশে নিয়ে গেছে।”

৩। “O, man, the sun who

is most attractive, takes

round of the earth, on

his

golden chariot through

the sky and removes the

darkness of the earth”

(Yajur Ved 33/43)

অর্থঃ হে মানব, আকর্ষনীয় সূর্য

সোনার রথের উপর

চড়ে পৃথিবীকে প্রদক্ষিন

করছেএবং পৃথিবীর অন্ধকার দূর

করছে।

বেদ বলছে আকাশের পিলার

আছে এবং তা গরুর উপর রয়েছেঃ

১। “The Bull has

supported the

sky.” (Yajur Ved: 4: 30)

অর্থঃ গরু আকাশ কে ধারন

করে আছে।

২। “Upon the back of bull

(Aditi) I lay thee the sky’s

supporter” (Yajur Ved:

14:5 )

অর্থঃ গরু অদিতির পিঠের উপর

আমি আকাশকে বসিয়ে দিয়েছি।

বাতাস ছাড়া কি প্রদীপ

জ্বলতে পারে?

১। “A lamp kept in

windless place does not

shake.” (Bhagvad Gita: 6:

19)

অর্থঃ বায়ু বিহীন জায়গায়

প্রদীপের আলোকাঁপে না।

>> বাতাস না থাকলে তো আলোই

জ্বলার কথা না, কাঁপা তো দূরের

কথা।

২। Arjun says to

Krishna ,“The sun and

moon are your

eyes.” (Bhagvad Gita: 11:

19)

অর্থঃ “অর্জুন কৃষনা কে বল্ল,

‘সূর্য এবং চাঁদ তোমার দুই চোখ”

>> আমরা জানি সূর্য এবং চাদ

কারো চোখ নয়, সূর্য

হচ্ছে নক্ষত্র এবং চাঁদ

পৃথিবীর উপগ্রহ।

কপি ফ্রম ব্লগগ।

মন্তব্য ০ টি রেটিং +০/-০

মন্তব্য (০) মন্তব্য লিখুন

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.