নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

আমি মুজতাহিদুল ইসলাম তাওসিফ। ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় কুনফুসিয়াস ইন্সটিটিউট এর শিক্ষার্থী। পাশাপাশি একটি চীনা বহুজাতিক কোম্পানিতে দোভাষী হিসেবে কর্মরত আছি। ভালোবাসি দেশি ও বিদেশী সংস্কৃতি।

মুুজতাহিদুল

মুুজতাহিদুল › বিস্তারিত পোস্টঃ

ব্যতিক্রমী চীনা গণিত; শপিং মলের ডিসকাউন্ট

০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ দুপুর ২:১৩


শপিংমল গুলোতে পণ্য দরদাম করা যায় না। তবে অনেক সময় মূল্য ছাড় দিয়ে থাকে।

চীনা শব্দ 打折(dă zhé) মানে ডিসকাউন্ট। আপনি যদি কখনো চীনে যান‌ তাহলে দেখবেন যে বিভিন্ন পণ্যের সামনে ব্যানার কিংবা পোস্টারের মতো কিছু একটা লাগানো। বিভিন্ন উৎসব অথবা সিজনাল পোশাকের ক্ষেত্রে সিজনের শেষের দিকে এগুলো সবচেয়ে বেশি দেখা যায়। উদাহরণস্বরূপ বলা যায়, শীতের শেষে আপনার শীতের কাপড় প্রয়োজন নেই। ঐ সময় প্রায় সব শপিং মলেই এ ধরনের ডিসকাউন্ট পাবেন। যেখানে লেখা থাকে 打5折(dă 5 zhé), dă 7 zhé ইত্যাদি। এর মানে এই নয় যে, আপনাকে ৫ কিংবা ৭ শতাংশ ডিসকাউন্ট দেওয়া হবে। এখানে ৫ এবং ৭ সংখ্যাটি যথাক্রমে ৫০ এবং ৭০ শতাংশ নির্দেশ করে। তবে এটা ৫০ বা ৭০ শতাংশ ডিসকাউন্ট নির্দেশ করে না। এর অর্থ হচ্ছে আপনাকে গায়ের মূল্যের ৫০ শতাংশ কিংবা ৭০ শতাংশ মূল্য পরিশোধ করতে হবে।
একইভাবে, dă 8 zhé মানে ৮০ শতাংশ মূল্য পরিশোধ করতে হবে। অর্থাৎ ২০ শতাংশ মূল্যছাড়। ক্ষেত্র বিশেষে এই মূল্য ছাড়ের পরিমাণ ৯০ শতাংশ পর্যন্ত হয়ে থাকে!

চীনের প্রাথমিক বিদ্যালয়গুলোতে এধরনের হিসাব 'গণিত' হিসেবে খুবই সমাদৃত। চীনা ভাষার আইইএলটিএস নামে খ্যাত HSK4 এ অংশগ্রহণের সময় প্রায়শই এই ধরনের প্রশ্নের সম্মুখীন হতে হয়।

মন্তব্য ১৪ টি রেটিং +১/-০

মন্তব্য (১৪) মন্তব্য লিখুন

১| ০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ দুপুর ২:২০

টারজান০০০০৭ বলেছেন: উল্টোপুরান! কারণ কি ?

০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ দুপুর ২:৩০

মুুজতাহিদুল বলেছেন: চীনাদের অনেক কিছুই আমাদের উল্টো। আবার কিছু কিছু জিনিস আছে সম্পূর্ণ ব্যতিক্রম। কারণ হিসেবে উল্লেখ করা যায়, "বিভিন্ন দেশের বিভিন্ন রীতি।"

২| ০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ দুপুর ২:৫৯

সাড়ে চুয়াত্তর বলেছেন: ছাড় ৭০% মানে যদি প্রকৃতপক্ষে বুঝায় ছাড় ৩০% তাহলে বলতে হয় 'ছাড়' শব্দটা ব্যবহার না করে 'ছাড় বাদ দেয়ার পর মূল্য' বলা উচিত। এটা একটা হয়তো একটা প্রচলিত ভুল যেটাকে এখন সঠিক মনে করা হয়।

০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ বিকাল ৩:৩৮

মুুজতাহিদুল বলেছেন: যথার্থ বলেছেন জনাব।
অনুবাদের ক্ষেত্রে এর জন্য একক কোনো উপযুক্ত প্রতিশব্দ খুঁজে পাওয়া যায়নি। এজন্য শব্দটির প্রতিশব্দ হিসেবে 'ডিসকাউন্ট' ব্যবহার করা হয়। তারপর সাথে এর ব্যাখ্যাটুকু জুড়ে দেওয়া হয়।
বছরের পর বছর ধরে নন চাইনিজদের শব্দটি এভাবেই শেখানো হচ্ছে। এখন এটাকেই সঠিক মনে করা হয়।

৩| ০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ বিকাল ৫:২১

ঋণাত্মক শূণ্য বলেছেন: গুগল ট্রান্সলেটরে 打5折 দিলে দেখায় ৫০% ছাড়। এটা দেখে কিছু বোঝার নাই। তবে 打7折 দিলে ঠিকই দেখায় ৩০% ছাড়।

০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ বিকাল ৫:৩৯

মুুজতাহিদুল বলেছেন: চমৎকার !
আগে এটা খেয়াল করিনি তো।

৪| ০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ সন্ধ্যা ৬:৪৭

শেরজা তপন বলেছেন: আমি কিন্তু চীনে সরাসরি ডিসকাউন্টে কিনেছি। সেখানে সম্ভবত জাস্ট লেখা ছিল ৫০%
২০০৭ সালে শেনজেনে।

০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ রাত ১০:০৪

মুুজতাহিদুল বলেছেন: ভালোবাসা জানবেন সার

৫| ০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ রাত ৯:০০

শাহ আজিজ বলেছেন: ইওও হুই কে কি ডিস্কাউনট বলা যায় ??

০৯ ই অক্টোবর, ২০২২ রাত ১০:০২

মুুজতাহিদুল বলেছেন: আংশিক সঠিক।

you hui এবং da zhe এর মধ্যে কিছুটা পার্থক্য আছে।
you hui এর ক্ষেত্রে সাধারণত সব কাস্টমারকে সমানভাবে ডিসকাউন্ট দেওয়া হয় না। আবার কাউকে একেবারেই দেওয়া হয় না।বাংলায় যেটাকে কুপন বলে।
"da zhe" পদটির ক্ষেত্রে সবাই সমান মূল্য ছাড় পাবে।

৬| ১০ ই অক্টোবর, ২০২২ সকাল ৯:৫৮

মোহাম্মদ গোফরান বলেছেন: এটা জানা ছিল আমার। ব্লগে লেখার জন্য ধন্যবাদ।

১০ ই অক্টোবর, ২০২২ সকাল ১০:৩৬

মুুজতাহিদুল বলেছেন: আপনাকেও স্বাগতম। শুভ ব্লগিং।

৭| ১০ ই অক্টোবর, ২০২২ দুপুর ১২:৫৯

রাজীব নুর বলেছেন: ডিসকাউন্ট আমার পছন্দ না। ডিসকাউন্ট মানেই ঘাপলা আছে।

১০ ই অক্টোবর, ২০২২ দুপুর ২:৫২

মুুজতাহিদুল বলেছেন: মন্তব্যের জন্য ধন্যবাদ।
২০১৪-১৫ সালের দিকে সামুর সাথে পরিচয়। তখন মাঝে মাঝেই প্রথম পাতায় আপনার নামটি চোখে পড়তো।
ভালোবাসা নিবেন।

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.