নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

I have nothing left to offer you but the melancholy of my cheerless dreams...

তানভীর আকন্দ

I am the slave of my baptism. Parents, you have caused my misfortune, and you have caused your own... - Arthur Rimbaud

তানভীর আকন্দ › বিস্তারিত পোস্টঃ

লোরকার কবিতা

২৪ শে আগস্ট, ২০১৫ সকাল ৭:০৬

ফেদেরিকো গারসিয়া লোরকা। বিশ্বসাহিত্য নিয়ে যারা অল্প বিস্তর ঘাটাঘাটি করে লোরকাকে তারা চেনে। নতুন করে কিছুই বলার নেই। ব্যাক্তিগতভাবে আমার অসম্ভব প্রিয় কবি লোরকা। মূল স্প্যানিশে কবিতাগুলি পড়া হয় নি স্প্যানিশ জানি না বলে। অনুবাদগুলো ইংরেজি তর্জমা থেকে করা। এক ব্যর্থচেষ্টাই বলা যায়...

বিদায় (Despedida)

আমি মরে গেলে
খুলে দিও বারান্দাটা

ছোট্ট ছেলেটি খেয়ে যাচ্ছে কমলা
(বারান্দা থেকে তাকে দেখতে পাচ্ছি আমি)

চাষা লোকটি ফসল তুলছে
(বারান্দা থেকে তাকে শুনতে পাচ্ছি আমি)

আমি মরে গেলে
খুলে দিও বারান্দাটা

গোলাপের ক্বাসিদা (Casida de la rosa)

গোলাপ
নামেনি ভোরের সন্ধানে
আপন কর্মে প্রায় কালজয়ী,
সে খুঁজে গেছে অন্য কিছু।

গোলাপ
নামেনি জ্ঞানের সন্ধানে, কিংবা ছায়ার
দেহ আর স্বপ্নের সীমানায়-
সে খুঁজে গেছে অন্য কিছু।

গোলাপ
নামেনি গোলাপেরও সন্ধানে:
আকাশে স্থবির
সে খুঁজে গেছে অন্য কিছু।


মন্তব্য ১০ টি রেটিং +৩/-০

মন্তব্য (১০) মন্তব্য লিখুন

১| ২৪ শে আগস্ট, ২০১৫ সকাল ৭:২৭

নাহিদা নদী বলেছেন: ভালো লাগলো :)

২৪ শে আগস্ট, ২০১৫ সকাল ৭:৪৩

তানভীর আকন্দ বলেছেন: ধন্যবাদ। আরও কিছু অনুবাদ করেছিলাম ধারাবাহিক ভাবে পোস্ট করার ইচ্ছা আছে। দেখি কী করা যায়..।

২| ২৪ শে আগস্ট, ২০১৫ সকাল ৭:৩৮

হাসান মাহবুব বলেছেন: ভালো লাগলো।

২৪ শে আগস্ট, ২০১৫ সকাল ৭:৪২

তানভীর আকন্দ বলেছেন: ধন্যবাদ ভাই, অনেকদিন পরে হঠাৎ ব্লগে আসলাম এ ছাড়া আর কি পোস্ট করা যায় ভেবে পাচ্ছিলাম না

৩| ২৪ শে আগস্ট, ২০১৫ সকাল ৯:৩২

জাহাঙ্গীর.আলম বলেছেন:
ভালো লাগল ।

২৪ শে আগস্ট, ২০১৫ সকাল ১০:৩৭

তানভীর আকন্দ বলেছেন: হুম

৪| ২২ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৬ বিকাল ৫:০৬

রুদ্র জাহেদ বলেছেন: আমারও অসম্ভব প্রিয় কবি।অনুবাদ ভালো লেগেছে

২২ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৬ বিকাল ৫:৩৪

তানভীর আকন্দ বলেছেন: এগুলো বেশ আগের করা, অনেক আগেই পোস্ট দেয়া, পরে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে অবশ্য। আর আপডেট করা হয়নি...

৫| ২৪ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৬ দুপুর ২:৩৫

চন্দ্রনিবাস বলেছেন: অনুবাদ বেশ ভালো হয়েছে। গতীময় যে চিত্র ফুটে উঠেছে প্রথম অনুবাদে এটা দারুণ লেগেছে। বিশ্বসাহিত্যের বর্তমান কবিতার ট্রেন্ড নিয়ে কি কিছু ব্লগ লিংক বা আলোচনা করতে পারেন। জানতে আগ্রহী।

"এক কাপ চা হাতে নিয়ে লাউ গাছটার দিকে তাকিয়ে আছে দোকানি। তার ভাবনায় হয়ে গেলাম চা দোকানদার আরেক। লাউ গাছটি লতিয়ে যাচ্ছে, আমার পোষা কুকুরটাকেও দেখেছিলাম, একদিন সন্ধায় নেতিয়ে যেতে। প্রাণেরা সব নেতিয়ে যায়,প্রকৃতিমুখী। "

২৫ শে সেপ্টেম্বর, ২০১৬ রাত ২:৩৩

তানভীর আকন্দ বলেছেন: একেবারেই সাম্প্রতিক কবিতা যতটুকু পড়েছি, তেমন একটা আগ্রহ পাইনি। আসলে সম্প্রতিক সময়টা নিয়েই সবচেয় বেশি কনফিউশান থাকে, সময় খুব ভালো ফিল্টার, সময়ের সাথে সাথে প্রকৃত লেখকরাও উঠে আসে। তবে একটু পুরনো যারা এখনও লিখে যাচ্ছে, এই যেমন রবার্ট ব্লাই, জন অ্যাশবেরি, আদুনিস, নাতাশা ট্রেথওয়ে, চার্লস সিমিক, মার্গারেট এটওড, সিমাস হিনি, ডেরেক ওয়ালকট এঁদেরকে কিছু কিছু পড়া আছে। পোয়েট্রি ইনটারনেশনাল ম্যাগাজিনটা ফলো করতে পারেন, পোয়েট্রি ফাউন্ডেশানের ম্যাগাজিনটাও। লিংক দিচ্ছি,


http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/home

https://www.poetryfoundation.org/

আপনার মন্তব্য লিখুনঃ

মন্তব্য করতে লগ ইন করুন

আলোচিত ব্লগ


full version

©somewhere in net ltd.