নির্বাচিত পোস্ট | লগইন | রেজিস্ট্রেশন করুন | রিফ্রেস

রুবাইয়াতের ওমর যখন জ্যোতির্বিদ

জ্যোতির্ময় ধর | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ দুপুর ২:৫৪


নিশাপুরের ওমর খৈয়ামকে আমরা রুবাইয়াতের কবি হিসেবেই জানি । আর এ কাজটি অর্থাৎ ওমর খৈয়ামকে বাঙ্গালীদের মাঝে যিনি ছড়িয়ে দিলেন তাঁর অনুবাদের মাধ্যমে ,...

মন্তব্য ১৯ টি রেটিং +১/-০

শূণ্যবাদী

Enigmatic jihad | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ দুপুর ২:০৪



আমরা কেনো exist করি? মানব জাতির অগ্রযাত্রাকে এগিয়ে নিতে এই প্রশ্নের ভূমিকা ছিলো অসামান্য। “কেনো exist করি”-এই প্রশ্ন থেকে মানুষ জীবনের পারপাস খুঁজে বের করতে থাকে। জীবনে কি করতে...

মন্তব্য ৪ টি রেটিং +০/-০

দোসর

আলভী রহমান শোভন | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ দুপুর ১২:০৮



কিছু হাসি আদুরে হয়,
কিছু হয় চোরাবালির মত।
ভয় হয় আমার,
যদি ডুবে যাই আবার!
তুমি আষ্টেপৃষ্টে জড়িয়ে ধরে বলো আমায়,
কিছু কিছু ডুবে যাওয়া
ভয়ংকর সুন্দর হয়!

তোমার দুনিয়াকে রীতিমত
অনিয়মের আখড়া বানিয়ে রেখেছো!...

মন্তব্য ২ টি রেটিং +২/-০

সব কিছু সবার জন্যে না

Subdeb ghosh | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ সকাল ১১:২৯

রাস্তার পাশঘেসে আবর্জনা স্তুপ
নাসিকা চেপে ধরে দ্রুত এগিয়ে যায় পথিক।
কেউ কেউ গালিগালাজ করে মেয়র-কমিশনারদের।
তবু, কে যেন আবর্জনা সরায়ে সরায়ে খোঁজে ---
ভাঙা পানীয় বোতল,
প্লাস্টিকের ভাঙা পাত্র
আর ছেঁড়া স্যান্ডেল - জুতো।
না,না...

মন্তব্য ২ টি রেটিং +০/-০

কাবুল বিমানবন্দর সহ অন্য জায়গায় জোড়া বিস্ফোরণের দায় কার?

তানভির জুমার | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ সকাল ৮:৩৮

বড় আফসোস হয়। বলে কয়ে এই আত্মঘাতী বোমা হামলাগুলো ঘটানো হলো। গত ৩ দিন ধরে আন্তর্জাতিক নিউজেগুলোতে বলা হচ্ছিল কাবুল বিমানবন্দর সন্ত্রাসীদের বোমা হামলার উচ্চ ঝুকিতে আছে। বিস্ফোরণে মার্কিন...

মন্তব্য ৯ টি রেটিং +০/-০

\'নসী বাবুরা\' সময়মতো বিষয়টি বুঝছেন তো?

এমএলজি | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ সকাল ৮:১৮

"যখন নসী বাবুর তালুকের খাজনা আসে, তখন মানুষ-কোকিলে তাঁহার গৃহকুঞ্জ পুরিয়া যায়-কত টিকি, ফোঁটা, তেড়ি, চসমার হাট লাগিয়া যায়-কত কবিতা শ্লোক, গীত, হেটো ইংরেজি, মেটো ইংরেজি, চোরা ইংরেজি, ছেঁড়া ইংরেজিতে...

মন্তব্য ১ টি রেটিং +০/-০

সোনার কইনা

এ কাদের | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ সকাল ৭:৪৫

মন্তব্য ০ টি রেটিং +১/-০

বিলিতিসের গান Songs of Bilitis(ধারাবাহিক)

ইল্লু | ২৭ শে আগস্ট, ২০২১ রাত ১:৩৯

প্রথম প্রকাশিত হয় ১৮৯৪ সালে,গ্রীসের নামকরা কবি,সাপ্পোর সমসাময়িক,বিলিতিস নামের কোন এক কবির অনুবাদ হিসাবে,ফরাসী লেখক পিয়ের লুইসের অনুবাদ।বিরাট এক চাঞ্চল্য সৃষ্টি করে লেখাটা অনুরাগীদের মনে-খ্রীষ্টপূর্ব ৬০০ সালের এ ধরনের সর্ম্পূন...

মন্তব্য ০ টি রেটিং +০/-০

৪৩৭৯৪৩৮০৪৩৮১৪৩৮২৪৩৮৩

full version

©somewhere in net ltd.